№ 298861
Наверное, здесь есть ошибка в употреблении деепричастного оборота. Если да, то посоветуйте, пожалуйста, как сказать правильно, не меняя смысл. (Это перевод.) "Образцы были осторожно измельчены с помощью пестика и ступки, избегая перемалывающего действия."
ответ
Деепричастный оборот употреблен некорректно. Возможный вариант: Образцы осторожно измельчили с помощью пестика и ступки без перемалывания.
30 ноября 2018
№ 231918
Скажите ,пожалуйста.В украинском языке есть имя Наталия (Наталiя)Это украинское имя.При переводе на русский язык,надо писать Наталья или Наталия?Какой перевод правильный?(Кстати,в украинском языке нет имени Наталья -это русское имя).
ответ
Следует писать Наталия.
25 октября 2007
№ 200443
Меня спрашивает коллега-литературовед: когда и при каких обстоятельствах появилось слово СОВРЕМЕННЫЙ? Это, скорее всего, поморфемный перевод (калька) с одного из иностранных языков, но с какого именно? Спасибо за помощь.
У. Браун
Университет Корнелль
ответ
Как указывает Фасмер, это калька из латинского или из греческого языка. Латинское слово - contemporarius, греческое - synchronus. Русское слово, скорее всего, калька с греческого, пишет нам Н. И. Березникова. И латинское - тоже калька с греческого. Очень многие термины в славянских языках (у народов, исповедующих православие) скалькированы непосредственно с греческого. Такова, например, грамматическая терминология.
6 июля 2006
№ 292332
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какое написание отвечает современной норме? "Флорентиец" или "флорентинец"? Интересует употребление этого слова в заглавии книги "Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции". Нашла, что в 1952 году она была опубликована именно под таким названием (перевод М. Лозинского). Сейчас в книжных магазинах предлагают тот же перевод Лозинского, но уже с "флорентийцем", хотя русский орфографический словарь (ред. В. Лопатин) 1999 года фиксирует "флорентинец". Какое же написание верно?
ответ
Оба варианта корректны:
флорентийка, -и, р. мн. -иек и флорентинка, -и, р. мн. -нок
флорентийский и флорентинский (от Флоренция)
флорентийцы, -ев, ед. -иец, -ийца, тв. -ийцем и флорентинцы, -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем
4 марта 2017
№ 316341
Здравствуйте! С правилами переносов в русском языке все понятно. А как перенести при верстке Standard & Poor’s? Можно ли оставить на верхней строке Standard &, а на нижнюю перенести Poor’s ? Буду признательна за быстрый ответ.
ответ
Такие наименования не переносятся.
25 августа 2024
№ 203058
Добрый день, уважаемые сотрудники "Грамоты.ру"!
Будьте добры, поясните, верно ли употреблена запятая после слова "более" в предложении вида "Тем более, он уже и не отрицает, что перевод сделал неправильно". Заранее благодарен.
С уважением,
Альгис
ответ
Тем более вводным словом не является, не обособляется: Тем более он уже и не отрицает, что перевод сделал неправильно.
11 августа 2006
№ 308372
Здравствуйте, уважаемые сотрудники ГРАМОТЫ! Подскажите, пожалуйста, какой падеж (предложный или винительный) требуется в следующем предложении? Или правильны оба варианта? Предложение такое: «Перевод и озвучка фильмов и песен были выполнены более чем на 500 языках/языков». Спасибо!
ответ
Корректно: более чем на 500 языках.
18 июля 2021
№ 312898
Здравствуйте, помогите, пожалуйста корректно расставить запятые в предложении: «Звонок ставится на паузу в течение которой первый оператор консультирует второго после чего происходит перевод звонка который принимается новым оператором сразу или ставится в очередь ко второму оператору.»
ответ
Нужно поставить запятые на границах частей сложного предложения: Звонок ставится на паузу, в течение которой первый оператор консультирует второго, после чего происходит перевод звонка, который принимается новым оператором сразу или ставится в очередь ко второму оператору.
6 февраля 2024
№ 313432
Здравствуйте! Предложение такое: «Его фирменным блюдом был индийский карри, - он готовил его каждое воскресенье в своём уютном доме.»
Есть ли здесь перелом конструкции, нужна ли запятая с тире? Или какой должен быть знак вместо них?
ответ
Для постановки сразу двух знаков в этом бессоюзном сложном предложении нет оснований. Нужно поставить либо запятую (как знак перечислительных отношений), либо тире (как знак присоединения).
19 апреля 2024
№ 311346
Впервые встречаю такую ситуацию. Делаю перевод, поэтому интересно можно ли соблюсти порядок слов автора. Проблема в соединении слов автора с прямой речью в конце. Цитата — Сестра?.. — задыхаясь, Гестия осмотрелась вокруг и, увидев, что мы одни спросила: — Где Камия?
ответ
Необходимо закрыть запятой придаточную часть что мы одни, в остальном знаки препинания расставлены верно. В параграфе 135 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.) описана подобная ситуация: «Если слова автора распадаются по смыслу на две части, которые относятся к разным частям прямой речи, то при соблюдении других условий после слов автора ставятся двоеточие и тире: «Эхма… – безнадежно вздохнул Гаврила в ответ на суровое приказание и горько добавил: – Судьбина моя пропащая!» (М. Г.)». Отметим, что в этом примере в качестве слова, вводящего первую часть прямой речи, используется не глагол речи, а глагол движения вздохнул, так же как и в Вашем примере – глагол движения осмотрелась.
29 октября 2023