№ 282534
Здравствуйте! Что должно ставиться в предложении: тире или дефис? И должны ли быть пробелы, отделяющие его? По сути, здесь нужно тире (как в слове социал-демократ), но меня смущает, что второй термин «практический курс» состоит из двух слов. «В знак благодарности мы дарим вам книгу-практический курс».
ответ
Правильно: дарим книгу-пособие (дефис), но: книгу – практический курс (тире перед сочетанием слов).
20 мая 2015
№ 252138
Здравствуйте! На сайте Lenta.ru в одной из информаций появилось слово гаганавты - индийские космонавты. Есть слово и в других информациях (если искать его в Яндексе), и в Википедии. А включено ли оно в словари? Можно ли считать термин, так сказать, официально признанным? Спасибо.
ответ
В доступных нам словарях существительное гаганавт пока не зафиксировано, т. е. официальную «прописку» в русском языке оно пока не получило.
4 марта 2009
№ 328522
В каком падеже должно стоять видовое понятие при наличии родового, если это видовое — слово склоняемое, но не общеизвестное? Например, "приготовили в печи тандыр" или "приготовили в печи тандыре"; "много хлеба чурек" или "много хлеба чурека"; "добавили колбасу мортаделла" или "добавили колбасу мортаделлу"; "не хватило грибов муэров" или "не хватило грибов муэры"?.. Если в случае со множественным числом чутье подсказывает, что лучше склонять, то при единственном я совсем теряюсь.
ответ
Стоит обратить внимание на то, что подобные соединения квалифицируются как «родовое слово и видовое слово» на логико-понятийной основе. С точки зрения грамматических норм сохраняется возможность вариантного представления словесной комбинации, а точнее — возможность использования разных синтаксических конструкций. В одном случае «видовое» слово остается в неизмененном виде, в другом — оно согласуется по формам числа и/или падежа с «родовым» словом. Важный вывод: подобные соединения именных форм в предложении не могут рассматриваться как заранее и точно заданный выбор. Совершенно не случайно то, что в руководствах по практической стилистике такого рода соединения не обсуждаются.
Что может влиять на выбор конструкции? На этот актуальный вопрос есть короткий ответ: несколько факторов. В развернутом виде ответ предполагает указание на стилистические особенности текстов и синтаксическое строение конкретных предложений. Свою роль играет и вполне объяснимое обстоятельство: малоизвестное или неизвестное слово авторы высказываний предпочитают оставить в неизмененном виде. В то же время форма множественного числа, в отличие от формы единственного числа, уже служит признаком грамматического освоения малоизвестного заимствованного существительного в русском языке. Понаблюдаем за примерами: лаваш, испеченный в печи тандыр; хлеб пекут в печах тандырах; традиции изготовления вареной колбасы мортаделла («мортаделла»); кусочки вареной колбасы мортаделлы; блюдо из грибов муэр. Распространенные обозначения освобождаются от родовых слов-подсказок: приготовить в тандыре, рецептура мортаделлы, почистить и вымыть муэры.
10 декабря 2025
№ 201743
Помогите, пожалуйста. Как в первоисточнике: "Остановись, мгновенЬе (или мгновенИе), ты прекрасно"?
ответ
В первоисточнике (Гете, «Фауст») так: Werd ich zum Augenblicke sagen: // Verweile doch! du bist so schön! // Dann magst du mich in Fesseln schlagen, // Dann will ich gern zugrunde gehn! В переводе Б. Пастернака: Едва я миг отдельный возвеличу, // Вскричав: "Мгновение, повремени!" - // Все кончено, и я твоя добыча, // И мне спасенья нет из западни. В переводе Н. Холодковского: Когда воскликну я «Мгновенье, // Прекрасно ты, продлись, постой!» — // Тогда готовь мне цепь плененья, // Земля разверзнись подо мной!. Ниже в тексте трагедии эта фраза, несколько видоизменяясь, повторяется еще раз. В переводе Б. Пастернака: Тогда бы мог воскликнуть я: "Мгновенье! // О как прекрасно ты, повремени! // Воплощены следы моих борений, // И не сотрутся никогда они". В переводе Н. Холодковского: Тогда сказал бы я: мгновенье! // Прекрасно ты, продлись, постой! // И не смело б веков теченье // Следа, оставленного мной!
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
24 июля 2006
№ 211175
1) А почему Вы не на все вопросы отвечаете?
Несколько раз задавал вопросы и ни разу не получил ответа (в том числе на e-mail). Причем пользуюсь сначала поиском, словарями и т.д. (т.е. с какой-то степенью вероятности могу утверждать, что мой вопрос не повторение уже заданных).
2) Скажите через какое время можно (приблизительно) ожидать ответа на заданный вопрос (и после какого срока ожидать ответа более не имеет смысла).
Дмитрий,
DK21102
ответ
К сожалению, мы не всегда успеваем отвечать на все вопросы. Если Вы поставили галочку «Уведомить об ответе», а ответ не пришё в течение двух-трёх дней, пожалуйста, повторите вопрос.
1 декабря 2006
№ 324694
Здравствуйте, уважаемая редакция Грамоты Ру!
Периодически где-нибудь встречаю вопросительный знак ПОСЛЕ многоточия; предложения в стиле: «Это просто сообщение или..?». Подскажите, насколько это правомерно, вроде пунктуация русского языка такого ни позволяет. А с другой стороны, что делать, если нужно подчеркнуть сначала недосказанность, а потом уже итоговую вопросительную интонацию? Ведь интонационно это не то же самое, что заданный вопрос с последующей повисшей паузой (типа: «Так где же сокровища?..»).
Не могу разобраться, помогите, пожалуйста.
ответ
Указанное сочетание знаков препинания действительно не предусмотрено правилами русской пунктуации. Соглашаясь с Вами в рассуждениях о соотношении незавершенности и вопросительной интонации в приведенном высказывании, рекомендуем разбить его на два, одно из которых вопросительное, другое незавершенное: Это просто сообщение? Или...
13 августа 2025
№ 271432
Уважаемые грамотеи! Вожможно ли в таких конструкцях, как " лекарственное средство афлубин", "наркотическое средство героин", в косвенных падежах не склонять приложение, например: нет лекарственного средства афлубин? И будет ли такой вариант стилистически нейтральным или это употребление характерно для професс. и разговорн. речи? Спасибо.
ответ
Склонять приложение в этом случае не нужно, но, конечно, назвать такое употребление стилистически нейтральным нельзя.
15 октября 2013
№ 297509
Уважаемая Грамота! Как правильно писать на русском англоязычный термин off-price и как правильно "стыковать" его с существительными (например, магазин, универмаг и т.п.)? 1. офпрайс-магазин (по аналогией с офлайн) 2. офф-прайс-магазин ("побуквенный" перевод) 3. оффпрайс-магазин 4. оф-прайс-магазин 5. офф-прайс магазин и т.д. Заранее огромное спасибо!
ответ
Словарной фиксации нет. Предпочтителен первый вариант.
2 июля 2018
№ 301997
Здравствуйте! В третий раз задаю вопрос. Ответьте, пожалуйста. Как следует писать термин "эбулиоскопия" или "эбуллиоскопия". Словарь на грамота.ру отражает первый вариант, а большая медицинская энциклопедия (3 издание) - второй. Как правильно? Как должно писаться прилагательное "эбулЛ/ЛЛиоскопический" (в текстах встречала только второй вариант - лл)? Благодарю.
ответ
В подавляющем большинстве словарей и справочников слова эбулиоскопия и эбулиоскоп пишутся с одной л. Поэтому мы рекомендуем такое написание: эбулиоскопический.
19 августа 2019
№ 262494
правильно ли написано предложение: «Изучение ведомственных нормативных правовых актов МВД России в разрезе обозначенной проблемы показывает, что ни в одном из них (даже в названии которых используется термин «раскрытие», а также которые регулируют вопросы учета раскрытых преступлений и оценки деятельности оперативных подразделений) нет определения понятия «раскрытие преступления».
ответ
Есть грамматические погрешности во фрагменте, заключенном в скобки. Сочетание "разрез проблемы" неудачное.
25 июня 2010