Видимо, хирург...
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
Первый вариант кажется нам более "читабельным". Но еще лучше было бы разбить это предложение на две самостоятельных фразы.
В словарях трудностей современного русского языка в течение долгого времени фиксировалась только форма Нью-Гемпшир. Однако в сравнительно недавно вышедшем "Словаре собственных имён русского языка" Ф. Л. Агеенко предлагаются варианты Нью-Гэмпшир и Нью-Хэмпшир.
Нет, таких услуг мы не оказываем. Но на нашем портале есть электронные пособия, которые могут быть полезны при подготовке к экзаменам. В первую очередь это «Репетитор онлайн».
В словарях - только маникюрша (специалистка по маникюру).
Дополнительные знаки препинания не нужны. Слово мастер нужно написать со строчной буквы.
Метонимия.
Орфоэпический словарь. См. также в разделе Какие бывают словари.