1. Нож этот называется Buttermesser (нож для масла).
2. Нож этот называется Buttermesser - нож для масла.
3. Нож этот называется Buttermesser ("нож для масла").
4. Нож этот называется Buttermesser - "нож для масла".
Какой вариант верен? Боюсь, со скобками и кавычками перемудрить.
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
Последние ответы справочной службы
Возможен вариант и с обособлением, и без. О подобных случаях см. ответы на вопросы 318421 и 320908.
Страница ответаДвоеточие, вводящее адрес, ставится в официальных документах по традиции, оно способствует понятности текста.
Страница ответаОба варианта правильны, но различаются по смыслу: на указанные цели не предусмотрено финансирование (конкретное, которое ранее обсуждали); на указанные цели не предусмотрено финансирования (вообще никакого).
Страница ответа