№ 200138
Наш директор упорно пишет Ростов-на-Дону без тире!!! т.е Ростов на Дону. Как научно доказать ему что это неверно? Спасибо. Анна
ответ
Это не тире, а дефис. Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине составных названий выделяются двумя дефисами: Ростов-на-Дону, Комсмомольск-на-Амуре, Рио-де-Жанейро и т. п. Написание без дефиса неверно.
4 июля 2006
№ 236876
Как правильно оформить название зарубежной гостиницы, кемпинга, детского приюта в русском тексте, если в исходном (английском) языке оно состоит из нескольких слов? В том числе, если эти слова - имена, если эти слова - географические названия? МШ
ответ
Как правило, двусловные иноязычные географические наименования пишутся по-русски через дефис, ср.: New York = Нью-Йорк. Остальные неоднословные наименования передаются русскими буквами в раздельном написании. Но единого правила на этот счет нет.
15 февраля 2008
№ 265294
Подскажите, пожалуйста, как правильно склонять слово "баррель" при сочетании с числительным, далее следуют примеры... 1) "по сравнению с 1414 баррелями в сутки" или 2) "по сравнению с 1414 баррелю в сутки" Я ведь понимаю, если числительное заканчивается от "1" до "5", тогдо существительное в связке с числительным скланяется в ед. числе. А как же иностранными словами как "баррель", "фут" или "фунт"?
ответ
Правильно: баррелями. Ср.: четырнадцатью баррелями. Иноязычные слова баррель, фут, фунт подчиняются тем же правилам, что и русские слова или слова, давно освоенные русским языком: пуд, метр, килограмм. Ср.: четырнадцатью метрами.
8 июня 2012
№ 213087
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, с каким постпредлогом сочетается существительное "требование"? Можно ли сказать "требование относительно" или "требование по"?
Спасибо!
ответ
Возможные варианты управления: требование чего, о чём, к чему, на что. Выбор управления зависит от значения слова требование и контекста.
27 декабря 2006
№ 247344
Есть в Туве археологический памятник -- крепость Пор-БажЫн. Пожалуйста, объясните, почему в этом названии игнорируются правила русской орфографии. Чтобы подчеркнуть произношение? Так после шипящих что-нибудь кроме Ы проблематично произнести... Эта крепость у меня сегодня в номере. Нельзя ли поправить на И? :) Пожалуйста, ответьте скорее.
ответ
Написание Пор-Бажын не является нарушением орфографической нормы. Правило о недопустимости написания букв Я, Ю, Ы после шипящих не распространяется на иноязычные собственные имена, а также на сложносокращенные слова и буквенные аббревиатуры.
17 октября 2008
№ 265909
Здравствуйте! помогите же, помогите! а то голова почти сломана. уже спрашивала - не ответили... попытка-2. редактируем медицинское издание и ПОСТОЯННО сталкиваемся со сложными прилагательными-терминами. по какому правилу их следует писать? например, почему плечелопаточный - слитно, а ключично-лопаточный через дефис?! почему в большинстве источников иноязычные термины (вертебробазилярный, торакоабдоминальный, краниосакральный...) пишутся слитно, хотя по сути также обозначают совмещение двух органов (областей тела)? или эти термины переносятся как кальки из другого языка? задненижний слитно, а передне-задний через дефис? неужели первое - от словосочетания "задний низ"?! ну хотя бы по поводу иноязычных посоветуйте, пожалуйста! потому что и в словарях они встречаются по-разному написанными... с верой в Ваш разум и теплой благодарностью, Анна.
ответ
Сложносоставные термины, особенно иноязычные, на практике имеют тенденцию к слитному написанию. Дефисное написание ряда слов может быть связано с традицией или логическими отношениями подчинения (конечно, приведенный Вами пример подчинительного сочетания "задний низ" комичен).
29 июля 2012
№ 294238
Как правильно: «в городе Байконуре» или «в городе Байконур»?
ответ
Строгая литературная норма требует склонять русские и хорошо освоенные иноязычные названия городов в сочетании со словом город: в городе Байконуре. Отсутствие согласования (в городе Байконур) можно встретить в официально-деловом стиле, в административно-судебной речи.
22 августа 2017
№ 287568
Добрый день! Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу написания названия Стара(-)Загора - улицы и города (в Болгарии). На болгарском - раздельное написание. В справочнике Лопатина 2009 года - дефисное написание. Хочется уже определиться с написанием))
ответ
По-русски название этого города пишется через дефис. Правильно: Стара-Загора. Многие иноязычные географические названия, которые в языке-источнике пишутся раздельно, по-русски пишутся через дефис, ср.: Нью-Йорк (англ. New York), Буэнос-Айрес (исп. Buenos Aires) и др.
23 марта 2016
№ 247850
Здравствуйте! Я работаю в спортивной газете, часто сталкиваюсь с иностранными фамилиями, которые журналисты разных изданий пишут вопреки элементарным правилам "Чу-щу и Ча-ща" (Мкртчян, Климавичюс, Станчюте). Допустимо ли это и какие правила дейтсвуют для прибалтийских и армянских фамилий?
ответ
Такие написания не следует расценивать как нарушение орфографической нормы. Правило о недопустимости написания букв Я, Ю, Ы после шипящих не распространяется на иноязычные собственные имена, а также на сложносокращенные слова и буквенные аббревиатуры.
28 октября 2008
№ 320654
Подскажите, названия небольших н.п. нерусского происхождения, но согласованные по роду с н.п., склоняются или нет? Например, в посёлке Хар-Булук или Хар-Булуке?
ответ
Предпочтительно: в посёлке Хар-Булук. Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения. Исключение составляют давно заимствованные и освоенные русским языком, хорошо известные носителям русского языка названия (например, в городе Вашингтоне).
27 декабря 2024