№ 267509
Подскажите, пожалуйста. Фраза: Хореографический ансамбль "Smile" Я считаю, что Smile - это название ансамбля, а потому название нужно заключить в кавычки. Знакомый говорит, что кавычки не нужны, потому что название написано по-английски; при иноязычных названиях кавычки не ставятся, потому что их функцию и так выполняет переход в другой язык. Нужны кавычки или нет? И почему?
ответ
Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.
29 ноября 2012
№ 279397
В каких случаях ставятся кавычки при написании иностранных слоганов в тексте на русском языке: а) оригинал (на иностранном языке); б) в переводе на русский язык; в) транскрипция оригинала записанная кириллицей? Тот же вопрос касающийся популярных девизов на латыни (например: anima sana in corpore sano, что значит «в здоровом теле — здоровый дух») - как правильно расставить кавычки? Спасибо.
ответ
Кириллические переводы заключаются в кавычки, латинские источники пишутся без кавычек: Аnima sana in corpore sano, что значит «в здоровом теле — здоровый дух». С транскрипцией нужен пример.
14 ноября 2014
№ 253661
Здравствуйте, уважаемая Грамота.Ру! Подскажите, какими могут быть варианты написания словосочетания "двух с половиной партийная система" (таковая существует в Великобритании)? Допустимо ли применять дефисное написание: "двух-с-половиной-партийная система" (подобная модель встречается в переводных произведениях, изданных в советские времена, чаще всего при переводе имен и топонимов)? В редакции чуть не подрались из-за нее... С уважением, Софья
ответ
Подобные написания фиксирует «Русский орфографический словарь» РАН: двух с половиной летний, двух с половиной метровый, двух с половиной миллионный, двух с половиной процентный, двух с половиной тысячный и др. По аналогии: двух с половиной партийная система.
24 июня 2009
№ 240910
Добрый день, последнее время по радио и телевидению постоянно слышу "Тушине, Строгине" и пр. При чем началось это около полугода назад, раньше было строго "ТушинО, СтрогинО". А недавно по радио слушала лекцию Василия Ирзабекова, который ответил на такой вопрос - что это грубая ошибка. С чем связан такой резкий переход и чем он оправдан?
ответ
Склонение названий Тушино, Строгино и т. п. правильно. См. подробно в «Письмовнике».
22 мая 2008
№ 203531
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, допустимо ли следующее выражение:
"технологии VoIP должны утратить любительское к ним отношение"?
Разве конструкция "утратить (какое-либо) к себе отношение" нормальна для русского языка? Коллега предложивший данный вариант перевода фразы с английского настаивает, что эта конструкция очень распространена в русском языке. Мне кажется, что можно просто "утратить отношение", но не "утратить к себе отношение".
ответ
Фраза корректна.
17 августа 2006
№ 206965
Добрый день!
В марте 2005 года в Москве состоялась премьера известного мюзикла «Cats», созданного на основе стихов Тома Стернза Элиота. В русском переводе есть такие строки:
Это Мангоджерри
И Рамплтизера.
Она или он? Или оба они?
Скажите, пожалуйста, можно ли употребить собирательное числительное «оба» в данном случае? И можно ли сказать «оба они»?
Заранее благодарю! :-)
ответ
На официальной страничке мюзикла: Мангоджерри и Рамполтизу (Рамплтизер). Мангоджерри - кот, то есть существо мужского пола. А Рамплтизер (кошку) в русской постановке играет актриса Валентина Рубцова. Интересно, что "имя Mungojerry образовано от слов mungo (шерстяная пряжа) и, вероятнее всего, jerry как сокращенное выражение от jerry-builder (подрядчик, возводящий непрочные постройки из плохого материала). В имени Rumpleteazer соединены слова rumple (ерошить, приводить в беспорядок) и teaser (задира)".
7 октября 2006
№ 246897
Чем по смыслу отличается приставка аква- от гидро-? И в каких случаях употребляется одна или другая?
ответ
Первая часть сложных слов аква- восходит к латинскому aqua 'вода' и обозначает отнесенность чего-либо к воде, морю: акваланг, акванавт.
Первая часть сложных слов гидро- восходит к греческому слову hydor, которое тоже означает 'вода' (т. е. aqua – фактически перевод на латынь греческого hydor). Но этот компонент обозначает не только связь чего-либо с водой (гидровелосипед, гидрокостюм), но и использование воды, энергии воды для каких-либо целей (гидроочистка, гидросооружение).
8 октября 2008
№ 310208
Если мы в научном или художественном труде хотим оформить перевод слова, как правильно писать: "от англ." (с предлогом) или просто "англ." (без предлога)? Возможно, существуют какие-либо специальные рекомендации на этот счёт? Приведу примеры, чтобы стало понятнее. 1. Персональный компьютер, или ПК (от англ. personal computer). 2. Это называется лайфхаком (от англ. lifehack — букв. "взлом жизни"). 3. Слово коворкинг (от англ. coworking) в наши дни широко используется в бизнес-среде.
ответ
В специальных изданиях, где выбираются максимально экономные способы подачи материала, предлог перед названием языка-источника не дают (см., например, словарную статью «Шопинг»). В текстах для широкого читателя, в текстах, в которых нет установки на максимальную краткость, предлог обычно пишут.
21 декабря 2022
№ 202125
Значение слова ньюанс?
ответ
Такого слова нет в русском языке. Правильно: нюанс. Нюанс - 1. Оттенок, едва заметный переход от одного цвета к другому. // Оттенок, незаметный переход от одного звука к другому (в музыкальном исполнении, в декламации и т.п.).
2. перен. Тонкое различие в чем-л., оттенок. // Мелкая подробность, тонкость.
30 июля 2006
№ 317427
Как правильно писать "времЕтрясение" или "времЯтрясение"?
ответ
Нормативными словарями русского языка такое слово не зафиксировано, поэтому возможны варианты его написания (ср: землетрясение, но времяисчисление, времяощущение, времяпрепровождение и т. п.).
При этом название последнего романа Курта Воннегута Timequake в русском переводе традиционно оформляют как «Времетрясение», а вот роман Линды Бакли-Арчер носит в русском переводе заглавие "Гидеон. Времятрясение".
26 сентября 2024