Какой привычный для русского языка оборот можно назвать наиболее полным аналогом актуального заимствования "бумажный тигр"? Приходящие на ум "колосс на глиняных ногах" и "свадебный генерал" не кажутся максимальными соответствиями.
Едва ли можно ожидать в русском языке максимального соответствия обороту, который основан на китайской символике. Нам представляется вполне адекватным превод этого выражения фразеологизмом колосс на глиняных ногах.
Похожее значение имеют и выражения мыльный пузырь, пустое место, ноль без палочки, шишка (шиш) на ровном месте, последняя спица в колеснице (в колесе)...
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Помогите разобраться с запятой перед тире. Нужна ли она там?
"Спешил я вниз, к серому асфальту проспекта, к троллейбусу, к автобусу (,) — в общем, к теплу".
Спасибо.
Корректно без запятой: Спешил я вниз, к серому асфальту проспекта, к троллейбусу, к автобусу — в общем, к теплу.
Страница ответаВ выражение: "Да поди знай". В контексте: "Кто же об этом знает", нужны ли знаки препинания?
В роли усилительной частицы при глаголе в повелительном наклонении слово поди не обособляется: Да поди знай.
Страница ответа«Еë мечтой было...» или «еë мечтой была...»? По какому правилу строится данное согласование?
Глагол-связка в составном именном сказуемом согласуется с подлежащим: Её мечтой было кругосветное путешествие; Её мечтой была Москва.
Страница ответа