Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь!
P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое (термин, музей, а не тэрмин, музэй). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся... странно в русском тексте.
Последние ответы справочной службы
Корректно: Всё, чего я достиг, — звания, награды, должности — в первую очередь Ваша заслуга.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужна ли здесь запятая? Вот и полетела как мотылёк на огонь свечи.
Запятая нужна: Вот и полетела [куда-то, к кому-то], как мотылёк [летит] на огонь свечи.
Страница ответаВ такой конструкции союз или пояснительный (= «то есть»), запятая перед ним нужна.
Страница ответа