№ 228398
Там где я живу, принято говорить "пионЕр"(3-я гласная произносится Е), но подобное по структуре слово "инЕргия" произносится иначе(2-я гласная произносится как Э). Сейчас не вспомню примеров, но таких слов я встречал довольно много. Хотелось бы знать, существует ли правила, регламентирующие произношение этих и подобных им слов?
ответ
Определенных правил нет, произношение в спорных случаях следует проверять по словарю (например, см. окно «Искать на Грамоте») на нашем портале.
1 сентября 2007
№ 325224
Добрый день!
Подскажите, насколько корректно звучит предложение:
Я читаю эту замечательную книгу и не могу дождаться того, чтобы увидеть, чем она закончится.
Допустимо ли говорить "дождаться того, чтобы"?
И если допустимо, то правильно ли будет выделить всю связку "не могу дождаться того, чтобы увидеть" в качестве сказуемого?
ответ
В качестве одного из сказуемых выделяется сочетание не могу дождаться. Но предложение надо сократить: Я читаю эту замечательную книгу и не могу дождаться, чем она закончится.
30 августа 2025
№ 273611
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, как правильно расставить знаки препинания в предложении: "Никаких кулаков(,) в том понимании(,) какое описывалось в литературе, у нас не было". [речь идёт о крестьянах] Надеюсь на скорый ответ. Огромное спасибо!
ответ
Если говорить о пунктуации, возможны два варианта: Никаких кулаков в том понимании, какое описывалось в литературе, у нас не было и Никаких кулаков, в том понимании, какое описывалось в литературе, у нас не было. Второй вариант следует выбрать, если слова в том понимании, какое описывалось в литературе имеют характер попутного замечания, дополнительных сведений.
Но плохо: «понимание... описывалось в литературе». Попробуйте перестроить фразу.
28 февраля 2014
№ 272558
Скажите, пожалуйста, допустимо ли предложение:"Сегодня утром мы с супругой были на рынке?"Или все-таки лучше использовать "с женой?"
ответ
В современном русском языке слова супруг и супруга носят официальный характер (ср. в официальной хронике: супруга главы государства...). В живом повседневном общении эти слова (если только они употреблены не с оттенком иронии) придают речи излишнюю манерность. Поэтому таких выражений, как мы с супругой (супругом), мой супруг, моя супруга, лучше избегать и говорить мы с мужем / женой, моя жена, мой муж.
9 января 2014
№ 264299
Здравствуйте. Здесь уже задавали вопрос про слово "одиозный". Его значение во всех словарях трактуется как "вызывающий крайне отрицательное отношение к себе, крайне неприятный". Но я постоянно сталкиваюсь с совершенно иным толкованием значения этого слова. Из контекста многих высказываний часто следует, что "одиозный" совсем не ассоциируется с чем-то противным или крайне неприятным. Скорее, из контекста явствует, что имеется в виду что-то вроде "известный, эпатажный, пафосный, противоречивый" и даже... "талантливый" (!). Скажите, что происходит с семантикой данного слова? Она меняется? Странные изменения в употреблении этого слова замечаю не я одна - в интернете полно недоумевающих на этот счет, например вот: http://otvet.mail.ru/question/15079405/
ответ
Вряд ли можно говорить об изменении семантики данного слова – скорее, о его неправильном употреблении.Такое нередко происходит с книжными словами: говорящие стремятся украсить ими речь, но при этом плохо представляют себе значение слова. Можно привести еще один пример подобного неверного употребления: книжное слово нелицеприятный очень часто используется в значении 'недоброжелательный по отношению к кому-либо', хотя на самом деле значение этого прилагательного – 'беспристрастный'.
22 октября 2010
№ 283500
Добрый день. Являюсь инженером. Часто приходится переводить чертежи и документы в формат pdf. Для этого коллегами используются слова: "запдфь", "спдфнуть", "спдфь" (ни одной гласной!), "перепдфь" в различных вариантах написания и произношения. Эти слова используются повсеместно людьми, которые хотя бы сталкивались раз с печатью документов, т.е. людьми различных профессий и социальных групп. Везде можно услышать подобные слова. Как согласно правилам русского языка использовать такие слова? Можно ли их отнести к профессиональному жаргону, если они не "привязаны" ни к какой профессии и даже отрасли? Существует ли элегантные и лаконичные выражения, описывающие процесс печати документов в формате pdf на основе предоставленных файлов?.
ответ
В явлении, которое Вы описываете, проявляется важный закон языка – закон экономии. В соответствии с литературной нормой нужно говорить: распечатать файл в формате pdf, перевести документ в формат pdf и т. п. Но эти выражения слишком длинны, и вот язык рождает новые, необходимые для быстрой коммуникации слова. Эти слова относятся к профессиональному жаргону и произносятся с гласными – по законам русской фонетики: [спэдээф'], [п'эр'эпэдээф'ит'].
12 августа 2015
№ 289075
Добрый день! Подскажите, как правильно написать. В отсутствие в кармане пиджака шоколадки. Или В отсутствии в кармане пиджака шоколадки.
ответ
Если говорить только об орфографии и не обращать внимания на стилистическую несогласованность (канцелярское в отсутствие... и разговорное шоколадка в одной фразе; кроме того, в отсутствие обычно указывает на лицо), то возможны оба варианта в зависимости от значения и контекста. Ср.: В отсутствие в кармане пиджака шоколадки приходится закусывать чипсами и В отсутствии в кармане пиджака шоколадки он не видел ничего страшного.
22 июня 2016
№ 244607
В книге "Грамматическая правильность русской речи" (Гаудина, Ицкович, Катлинская) указано, что "фамилии, совпадающие с нарицательными (или с личными именами, или географическими названиями)" чаще всего не склоняются (с.157). На вашем сайте фамилии типа Жук, Сковорода, Черешня, Мельник склоняются. Так какой вариант более правильный?
ответ
Обратите внимание на формулировку: «чаще всего». Действительно, фамилии, совпадающие с нарицательными существительными, личными именами и географическими названиями, часто не склоняются: у их носителей, да и у редакторов (корректоров) текстов возникает желание не склонять подобные фамилии, чтобы отличить их от соответствующих нарицательных слов, имен или топонимов. Однако можно говорить лишь о допустимости несклонения этих фамилий, поскольку грамматическая норма русского языка требует такие фамилии склонять.
18 августа 2008
№ 243507
Добрый день! У нас возник спор: в каком слоге в слове МАРКЕТИНГ правильно делать ударение. Мне объяснили, что это слово является иноязычным по происхождению, но постепенно переходит в состав слов русского языка и поэтому на него уже распространяются правила русского языка, в котором большинство слов имеют ударение на втором слоге (маркЕтинг). Но в институте нас учили, что правильно говорить мАркетинг. Кто прав? Специалисты русского языка или маркетологи? Заранее спасибо за ответ!
ответ
Сейчас разные словари отдают предпочтение разным вариантам. В одних лингвистических изданиях (заметим, авторитетных и солидных) допускается только маркетинг, в других – только маркетинг, в третьих оба варианта даются как равноправные. Это означает, что сейчас можно говорить о допустимости обоих вариантов: должно пройти какое-то время (возможно, еще одно-два десятилетия), чтобы один из вариантов (по-видимому, это будет все же маркетинг) окончательно вытеснил другой.
17 июля 2008
№ 254443
Добрый день! Ответ на этот вопрос очень важен для меня. Словосочетание "на сегодняшний день", часто употребляемое в устной и письменной речи, вызывает у меня ненависть. Но квалифицированно объяснить - отчего не следует употреблять это выражение - я не могу. Например. "На сегодняшний день для лечения этого заболевания принято использовать аспирин", "На сегодняшний день ученым не известно происхождение этого явления", "На сегодняшний день все документы нашей компании приведены в соответствие с законом" и т.д. Я постоянно, редактируя подобные документы, заменяю словосочетание "на сегодняшний день" синонимами "в настоящее время", "сегодня" и т.п. Права ли я? Спасибо большое за ваши ответы и помощь!
ответ
Видимо, это выражение вызывает у Вас ненависть, поскольку носит оттенок официально-делового стиля, канцелярской речи. В живой звучащей речи (особенно в ситуации непринужденного общения) употребление этого выражения, действительно, зачастую неуместно, лучше говорить сегодня, в настоящее время. Но в письменной речи его употребление корректно: сочетание на сегодняшний день зафиксировано словарями русского языка и нарушением литературной нормы не является. Так что беспощадно вычеркивать его не стоит :)
16 июля 2009