Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 241436
Как пишутся названия игр, с кавычками или без? Например, играть в дурака, в прятки и т. д. Есть ли какое-то правило, относящееся ко всем играм, в том числе и в переводе с иностранного, например, как пишется название английской игры "Саймон говорит"? Заранее спасибо.
ответ
Общеизвестные и часто употребляемые названия игр в кавычки не заключаются: играть в дурака, в прятки. В случае с названием игры "Саймон говорит" кавычки уместны.
2 июня 2008
№ 223942
Задала вопрос неделю назад, но ответ никак не могу дождаться. Повторяю: после виват нужна ли запятая? Судя по переводу - нет, но сплошь и рядом ее ставят. Еще: при том что - слитно (притом) и нужна ли запятая перед что? Сошлитесь на правило, пожалуйста.
ответ
Пунктуация при слове виват не оговорена в справочниках. Несмотря на то что слово виват имеет значение 'да здравствует' и в соответствии со значением не требует постановки после себя знаков препинания, на практике после слова виват часто ставится запятая.
Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза при том что, выделяются с двух сторон знаками препинания. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. В «Русском орфографическом словаре РАН» рекомендуется написание притом что (слитное). Однако в художественной литературе такое написание практически не встречается.
Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза при том что, выделяются с двух сторон знаками препинания. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. В «Русском орфографическом словаре РАН» рекомендуется написание притом что (слитное). Однако в художественной литературе такое написание практически не встречается.
26 июня 2007
№ 226174
при слове переманивание сразу возникают негативные ассоциации, напрашивается мысль, что это не()этичный и не()достойный способ...
ответ
Корректно: при слове «переманивание» сразу возникают негативные ассоциации, напрашивается мысль, что это неэтичный и недостойный способ...
26 июля 2007
№ 211617
Какова этимология слова «чревато»? И каково дословное значение, истинный и первоначальный смысл предложения типа Это чревато последствиями?
ответ
Чреватый - способный породить, вызвать что-л. (нежелательное, неприятное). Древнерусское чрево (c XI века) - старославянизм. В этимологическом отношении связано с древнепрусским kermens - «тело, живот».
7 декабря 2006
№ 305230
Здравствуйте! Как правильно написать слово "мод-меню" или "модменю"? Это дословно от mode menu (меню настройки модов).
ответ
Если этот термин необходимо написать кириллицей, то верно: мод-меню.
11 апреля 2020
№ 203980
Пеппи Длинный Чулок. Как правильно?
ответ
Пеппи Длинныйчулок - перевод Л. Брауде, Е. Паклиной. Пеппи длинныйчулок - перевод Л.Лунгиной.
25 августа 2006
№ 270743
Дорогие! Как правильно записать перевод слова с немецкого на русский в предложении: 1. Нож этот называется Buttermesser (нож для масла). 2. Нож этот называется Buttermesser - нож для масла. 3. Нож этот называется Buttermesser ("нож для масла"). 4. Нож этот называется Buttermesser - "нож для масла". Какой вариант верен? Боюсь, со скобками и кавычками перемудрить.
ответ
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
2 сентября 2013
№ 277823
Добрый день! Существует ли в русском языке множественное число у существительного "активность" в значении "виды деятельности" (буквальный перевод с английского "activities" - там существительное употребляется во мн.числе). Например, корректно ли предложение: "В ходе экспозиции для посетителей на стенде будут проводиться различные активности, такие как: викторины с призами и мастер-классы". Спасибо!
ответ
Может быть, заменить на мероприятия?
10 сентября 2014
№ 253147
Здравствуйте, уважаймая редакция. Мне интересно узнать, как можно характеризовать человека, относительно пословице "легко пришло, легко ушло". Было взято из английского контекста (You're so easy-come-easy-go!) буквально перевод будет - "ты такой человек, легко пришло, легко ушло!". Как именно можно назвать данный тип характера, а точнее человека. Заранее, большое спасибо! С уважением, Алексей.
ответ
Можно при переводе использовать прилагательное "ветреный".
19 мая 2009
№ 217223
Добрый день!
Я задавал вопрос о словосочетании "гораздо более", режущем слух. Встретил я его в книге, переведенной с английского. Ясно, что это - неудачный перевод. Не могли бы вы указать, как можно сказать корректнее?
И еще. Убедительная просьба: если вы не имеете возможности ответить на этот вопрос (неважно по каким причинам), напишите об этом, не отмалчивайтесь, пожалуйста.
С уважением
ответ
Корректный вариант: полномочия стали значительно шире.
12 марта 2007