Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 268525
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно говорить: "завтра день рождения у ..." или "завтра день рождения ..."? Спасибо!
ответ
Корректно: чей день рождения и у кого-то день рождения.
12 марта 2013
№ 313754
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, в контексте "нам придется сегодня завтра оставить квартиру" как правильно писать "сегодня завтра"? раздельно или через дефис?
ответ
Правильно дефисное написание: нам придется сегодня-завтра оставить квартиру. Но обратите внимание: сочетание не сегодня завтра пишется без дефисов.
28 мая 2024
№ 224948
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как корректнее написать: "замерев, я весь превратился в зрение" или "замерев, я весь превратился в глаза"? Спасибо.
ответ
Корректно: весь превратился в зрение (по аналогии с устойчивым выражением "весь превратился в слух").
1 июля 2007
№ 219351
Украинские ФИО: Бадера Иван Иванович
Как фамилия должна писаться в дательном падеже?
Бадера Ивану Ивановичу - или Бадере Ивану Ивановичу?
ответ
Правильно: Бадере Ивану Ивановичу.
13 апреля 2007
№ 256817
Заметил пристальный взгляд собеседника на мои часы (на моих часах). Какой падеж правилен?
ответ
Лучше сказать по-другому, например: заметил, как взгляд остановился на моих часах.
9 декабря 2009
№ 217829
Он заметил:"Отделение было совсем рядом, на Советской улице...".
Верна ли пуктуация?
Спасибо.
ответ
Пунктуация верна.
21 марта 2007
№ 254255
Нужно ли склонять наименования греческих букв, обозначающие некоторые математические величины? Например: "В результате преобразований мы получили меньшую альфа". Или "альфу"? Или "меньшее альфа"? Примечание. Специфика текста такова, что замена названия (например, "альфа") на соотвествующую греческую букву не подходит.
ответ
Корректно: меньшее (число) альфа, меньшую альфу.
12 июля 2009
№ 284712
Пожайлуста, ответьте на данный вопрос, для меня это крайне важно. При переводе с испанского языка «Y tuvimos que ir a buscarla a Almería» происходит замена замена инфинитива "buscar" на существительное "поиск", что автоматически влечет за собой смену обособленного инфинитивного сочетания с предлогом на сочетание имени существительного с предлогом. В результате полученная фраза звучит как "И мы были вынуждены отправиться на его поиски в андалусийский город Альмерию." Вопрос следующий: является это на сочетание имени существительного с предлогом - предложным именным сочетанием в функции обстоятельства цели? и является ли в этом случае "в андалусийский город Альмерию" обстоятельством места? С уважением, Людмила Куксова
ответ
Да, на его поиски является обстоятельством цели, в город Альмерию – обстоятельством места.
18 октября 2015
№ 244515
Здравствуёте! Подскажите, пожалуйста, в этом случае "не заметно" пишется слитно или раздельно? "К тому же не заметно, чтобы на местах разрабатывались предупреждающие меры, если претензии повторяются".
ответ
Следует писать слитно: незаметно.
15 августа 2008
№ 252458
Недавно мне сказали, что нельзя говорить "Завтра я это свезу", а надо "Завтра я отвезу". Как правильно?
ответ
Литературный вариант: отвезу. Свезу - просторечие.
16 марта 2009