№ 275965
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слова "ранее" в следующем предложении: "Ранее, в письме № 107 от 14.02.2014 г. мы согласовали содержание услуг ..... " Спасибо.
ответ
Нужна, также запятую следует поставить перед мы: Ранее, в письме № 107 от 14.02.2014, мы согласовали содержание услуг.
18 июня 2014
№ 294245
12 сентября на телефон "приемной" позвонил мужчина, представившийся жителем деревни Житницы Андреем, и сообщил, что его знакомая Ерофеева Алина рожает в автомобильной пробке. В данном предложении нужна запятая перед И?
ответ
23 августа 2017
№ 233731
Добавим, что в курином мясе много витаминов группы В (В2, В6, фолиевая кислота, В12), железо в легко усвояемой (или "легкоусвояемой"?) форме, а также цинк, фосфор, селен, кальций, магний и медь.
ответ
Предпочтительно слитное написание.
3 декабря 2007
№ 236280
Скажите, пожалуйста, насколько корректным будет отсутствие точки у сокращений в следующих сочетаниях: "млрд долл. США", "350 млн экземпляров" и "12 тыс человек". Заранее спасибо.
ответ
Сокращения млн, млрд пишутся без точки, тыс. с точкой.
7 февраля 2008
№ 237419
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли говорить так: по 21 (двадцати одному) рублю за литр; по 22 (двадцать два) рубля за литр... по 29 (двадцать девять) рублей за килограмм? Спасибо!
ответ
Конструкция с дательным падежом является книжным вариантом: по двадцати одному рублю, по двадцати девяти рублей. Если в составном числительном имеются слова два, три, четыре, то все счетное сочетание ставится в форме родительного падежа: по двадцать два рубля.
27 февраля 2008
№ 311738
Как правильно писать/произносить время, например, в разговоре, а как правильно в речи работников телерадиовещания? Есть ли разница? Допустим, 19:32. Все же девятнадцать тридцать две или девятнадцать тридцать два?
ответ
Цифровая запись 19:32 не избавляет нас от необходимости соблюдать нормы русской речи. Даже если телерадиоведущий максимально кратко, как в представленных Вами примерах, воспроизводит показания на цифровом табло, это будет означать, что сокращению подверглись фразы типа девятнадцать часов тридцать две минуты, сейчас на часах девятнадцать часов тридцать две минуты, часы показывают девятнадцать тридцать два.
26 ноября 2023
№ 274533
Добрый день! Подскажите, как правильно писать (через дефис или нет) и как склоняется такое название польского города: Ястшембя Гура (польск. Jastrzębia Góra) Т.е. будет "в Ястшембя-Гуре?" В польском варианте оба слова склоняются, название пишется без дефиса. w Jastrzębiej Gorze Спасибо, с уважением Ирина
ответ
Словарной фиксации нет. Но по аналогии с другими названиями польских городов со второй частью Гура, зафиксированными в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, можно рекомендовать дефисное написание и несклонение первой части. Ср.:
Еленя-Гура, Еленя-Гуры (гор., Польша)
Зелёна-Гура, Зелёна-Гуры (гор., Польша)
Каменна-Гура, Каменна-Гуры (гор., Польша)
14 апреля 2014
№ 252429
Попробую задать неотвеченный вопрос ещё раз. В тонганском языке для обозначения гортанной смычки используется апостроф. В таком же виде он употребляется в английских статьях о Тонге, например: Tonga is divided into three administrative divisions: Ha'apai, Tongatapu and Vava'u. Нужно ли оставлять апострофы при транслитерации таких названий (Хаапаи или Ха'апаи)?
ответ
Правильнее всего - оставить апостроф, оговорив в тексте статьи смысл его употребления.
13 марта 2009
№ 223896
В рубрику "Непростые слова"
Мне попадалась другая версия происхождения слова ЕРУНДА, от нем. "Hier und da"- здесь и там.
В Петровские времена было много приглашенных иноземных мастеров -кораблестроителей на верфях, которые к месту и не к месту употребляли эту фразу. Поэтому созвучным выражением стали обозначать никчемность, необязательность.
Журнал "Техника молодежи", где-то 1972-76 г.г.
ответ
Большое спасибо за дополнение!
26 июня 2007
№ 318968
Здравствуйте.
Вопрос по статье «Передаю по буквам»: когда нужна транслитерация.
Существует действующий стандарт ГОСТ Р 7.0.34-2014. Национальный стандарт Российской Федерации. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу.
В нем транслитерация отличается от указанных в статье. В частности Я - Ya. Такая же транслитерация согласно международному стандарту ISO. Почему используется формат рекомендованный авиацией?
ответ
Спасибо за интерес к нашим публикациям! Действительно, существуют разные системы транслитерации, но нам было важно показать в статье сам принцип "перекодировки", а не описывать и тем более не продвигать какую-то конкретную его реализацию. Ссылку на нормы ИКАО (Международной организации гражданской авиации) мы привели в связи с конкретной сферой использования транслитерации — написанием имен и фамилий в загранпаспорте. На этом примере мы хотели показать житейскую проблему, с которой столкнулись многие люди из-за наличия разных вариантов транслитерации. Мы нигде не утверждали, что этот вариант — самый распространенный, самый правильный или соответствует ГОСТу.
8 ноября 2024