Спасибо за интерес к нашим публикациям! Действительно, существуют разные системы транслитерации, но нам было важно показать в статье сам принцип "перекодировки", а не описывать и тем более не продвигать какую-то конкретную его реализацию. Ссылку на нормы ИКАО (Международной организации гражданской авиации) мы привели в связи с конкретной сферой использования транслитерации — написанием имен и фамилий в загранпаспорте. На этом примере мы хотели показать житейскую проблему, с которой столкнулись многие люди из-за наличия разных вариантов транслитерации. Мы нигде не утверждали, что этот вариант — самый распространенный, самый правильный или соответствует ГОСТу.
Последние ответы справочной службы
Возможные варианты переноса: фи-лигрань, фили-грань, филиг-рань.
Страница ответаВ словах, образованных от основ на -к-, перед суффиксом -н- пишется буква ч: пустяк — пустячный, праздник — праздничный, прачка — прачечный, краска — красочный и т. п. Существует несколько исключений: городошник, раёшник, двурушник и некоторые другие.
Страница ответаМужская фамилия Руснак склоняется: Руснак, Руснака, Руснаку и т. д.
Страница ответа