№ 283295
Добрый день. Поясните, пожалуйста, отличия "тезариус" и "глоссарий" ? Для чего применяют тот или иной вид справочной литературы ? Если я верно поняла, к глоссарию чаще обращаются когда нужно найти адекватный перевод термина. В тезариусе же дополнительно разъясняется толкование терминов. Поправьте, пожалуйста, меня. С уважением.
ответ
Слово глоссарий в современном русском языке употребляется в значении 'словарь к какому-либо тексту, преимущественно древнему, объясняющий малоизвестные или устарелые слова.' Тезаурус же – это словарь, стремящийся дать описание лексики данного языка во всем ее объеме.
26 июля 2015
№ 282000
Добрый день. У нас (Латвия) все больше в моду входит выражение "дружелюбный...", например "дружелюбный магазин", "дружелюбный транспорт". Может ли это прилагательное сочетаться с неодушевленными предметами? Или же это дословный некорректный перевод? Заранее спасибо за ответ. Илона
ответ
Такое употребление некорректно. Скорее всего, это неудачная калька с английского.
13 апреля 2015
№ 236888
Добрый день! Скажите, пожалуйста, какие есть правила пунктуации относительно слова "наконец"? Нужно ли выделять запятыми "наконец" в случаях: Добавьте половину взбитых яиц, хорошо перемешайте, затем еще половину, опять перемешайте, и наконец оставшиеся яйца. Наконец-то вышла новая серия передач... Спасибо!
ответ
Наконец в значении 'под конец, напоследок, после всего' не является вводным и не выделяется. Корректно: Добавьте половину взбитых яиц, хорошо перемешайте, затем еще половину, опять перемешайте и наконец – оставшиеся яйца.
Во втором примере дополнительные знаки препинания не нужны: Наконец-то вышла новая серия передач...
18 февраля 2008
№ 254386
Скажите, пожалуйста, какое сокращение правильное: лат. или латин. (в значении "перевод с латинского языка")? Я читала, что лат. - сокращение от прилагательного "латинский" (безотносительно к языку), а латин. - именно от словосочетания "латинский язык". Так ли это?
ответ
Общепринятное сокращение: лат.
15 июля 2009
№ 258383
как отличить союз от союзного слова?
ответ
В отличие от союза, союзное слово выполняет функцию члена предложения. Ср. употребление союзного слова что и омонимичного ему союза что: "Сам не знаю, за что я люблю тебя, ночь" (Полонский) и "Не отнеси к холодному бесстрастью, Что на тебя безмолвно я гляжу" (Фет).
2 марта 2010
№ 260924
Как различать союзы и союзные слова?
ответ
В отличие от союза, союзное слово выполняет функцию члена предложения. Ср. употребление союзного слова что и омонимичного ему союза что: «Сам не знаю, за что я люблю тебя, ночь» (Полонский) и «Не отнеси к холодному бесстрастью, Что на тебя безмолвно я гляжу» (Фет).
23 апреля 2010
№ 213774
Подскажите, пожалуйста. Мы все знаем выражение "театр военных действий". А можно ли употреблять это выражение для "других" действий, т.е. без слова "военных" или с другим прилагательным? и можно ли вместо этого употребить "театр событий", т.к. события не только военного характера. Благодарю.
ответ
В статье МАСа о театре военных действий (место, где происходит, развертывается что-л.) приводятся следующие примеры: Мне было на него досадно, что он мою квартиру избрал театром такого рода объяснения. (В. Белинский). Театр ваших любовных похождений перед моими глазами - это озеро. (И. Гончаров).
17 января 2007
№ 245294
Где ставится точка, если русский перевод фразы с иностранного дается в скобках? Пример: 1. She is not working now. (Сейчас она не работает.) 2. What are you doing? (Чем ты занимаешься?) - если вопросительный знак внутри скобки, надо ли после скобки ставить точку? Спасибо.
ответ
1. Правило следующее: Точка, вопросительный и восклицательный знаки ставятся перед закрывающей скобкой, если относятся к словам, заключенным в скобки. 2. Точка не ставится.
1 сентября 2008
№ 242143
Здраствуйте! Хотела бы с Вами посоветоваться. У меня вопрос: Нужно исправить ошибку в предложениии: 1) Предлагаемая вниманию читателей книга содержит перевод первого тома отредактированных лекций по наиболее актуальным вопросам современной квантовой химии. P.S.:Я не нашла ошибку, поэтому прошу помощи у Вас. Заранее благодарю
ответ
Вместо "содержит перевод" лучше сказать "представляет собой перевод". На наш взгляд, избыточно слово "отредактированных".
17 июня 2008
№ 294923
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, можно ли использовать слово "пожалуйста" в вопросительных, а не в императивных предложениях? То есть можно ли использовать "Можешь, пожалуйста, передать соль?" наравне с "Передай, пожалуйста, соль"? Можно ли считать, что предложения типа "Можешь, пожалуйста, передать соль?" невежливые, неграмотные или излишне разговорные?
ответ
Такие конструкции следует отнести к разговорным (употребительным в разговорной речи), но при этом они не ошибочны.
21 октября 2017