Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 105 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 323955
Здравствуйте! Ситуация в произведении такая. Молодой человек ехал несколько дней, чтобы встретить своего гуру, при встрече с ним произнес: «Я хочу быть Вашим учеником». Слово «вашим» в этой фразе надо писать с большой или маленькой буквы ? Мнение с переводчиком разделились. В оригинале на английском с маленькой буквы, но я считаю, чтобы подчеркнуть особо уважительное отношение к Учителю, надо писать с большой буквы. Как правильно?
ответ

В прямой речи персонажей местоимение вы, даже обращенное к одному лицу и даже произносимое с подчеркнутым уважением, принято писать со строчной буквы: Молодой человек взволнованно произнес: «Я хочу быть вашим учеником». Такова практика русского письма, отраженная, например, в многочисленных изданиях классической литературы.

17 июля 2025
№ 318669
Подскажите, пожалуйста, чем объясняется написание буквы Щ в суффиксе слова "процентщица"?
ответ

В современном русском языке -щиц(а) представляет собой самостоятельную словообразовательную морфему, регулярный продуктивный суффикс существительных женского рода, соотносительный с суффиксом существительных мужского рода. В существительных женского рода суффиксы -чиц-, -щиц- пишутся по аналогии с суффиксами существительных мужского рода -чик-/-щик-, то есть суффикс -чиц- пишется после букв Д, Т, З, С, Ж, а в остальных случаях пишется суффикс -щиц-. Суффикс -чиц-: переводчица, заказчица, подписчица. Однако если перед Т/Д стоят Н, ЛЬ, Р, Й, то пишется суффикс -щик-/-щиц-, например: процентщица, асфальтщик, алебардщик, брандспойтщик и т. п.

7 ноября 2024
№ 231630
Подскажите пожалуйста однокоренные слова к слову "невод
ответ

Например: неводить, неводник, неводный, неводок, неводчик, неводьба (см. окно «Искать на Грамоте»).

22 октября 2007
№ 314780
Здравствуйте. В одной интернет-статейке утверждается, что феминитивы от заимствований из французского в русском языке традиционно образуются при помощи -ис(а); в качестве примеров – актриса, директриса, авиатриса, лектриса, инспектриса, импровизатриса. Захотелось проверить. С "актёром" уже по ударению понятно, что это франц. заимствование. "Авиатор" и "инспектор", действительно, тоже из французского. Насчёт "импровизатора" версии разнятся, но французская среди них есть. А вот с "лектором" и "директором", похоже, ошибочка: они то ли из польского, то ли из немецкого. Все ли результаты моих этимологических потуг верны? В двух примерах автор статьи неправ?
ответ

Существительное лектор восходит к латинскому глаголу legere – «читать», а существительное директор – также из латыни, где director «проводник, руководитель», от гл. dirigere «направлять». Слова, восходящие к латинским корням, есть, разумеется, и во французском: lecteur и directeur. То обстоятельство, что в русский язык, они проникли, возможно, не непосредственно из французского, а при посредстве немецкого или польского языков, в данном случае не имеет никакого значения. 

1 июля 2024
№ 316460
Здравствуйте, уважаемые работники "Грамота.ру"! Такой текст: "Сходные клинические картины при одном заболевании стали обозначаться как истинные, а при других они же стали называться "подобными" или "формными" - шизофрения/шизофреноподобный психоз, эпилепсия/эпилептиформный припадок, невротические/неврозоподобные расстройства... То есть добавление к описанию синдрома слов "формный" или "подобный" демонстрировало, что имеются лишь внешние клинические сходства феноменов...". 1. Являются ли части "-формный" и "-подобный" суффиксоидами? 2. Можно ли второе предложение оформить следующим образом: "То есть добавление к описанию синдрома суффиксоидов "-формный" или "-подобный" демонстрировало..."? Заранее спасибо за ваш ответ.
ответ

1. Прилагательные с компонентом подобный.
Это  сложные прилагательные, у которых  первый компонент — основа существительного, а второй компонент равен самостоятельному прилагательному, между ними  соединительная гласная -о

Сложные прилагательные со вторым компонентом подобный имеют значение 'подобный тому, что названо первым компонентом'.  Словообразовательная модель продуктивна, и не только в сфере терминологии. Ср.: шизофреноподобныйобезьяноподобниыйчеловекоподобный,  мужеподобныйзвероподобный  и т. д.

2. Прилагательные с компонентом формный.

При всем внешнем сходстве со словообразовательной моделью, которую обсудили выше, словообразовательный анализ слов типа эпилептиформныйшизофрениформный (вариант — шизофреноформный) сталкивается с такой трудностью, как отсутствие в русском языке прилагательного  формный с подходящим для этих медицинских терминов значением. В БТС зафиксировано прилагательное формный, но только как относительное прилагательное  для одного значения слова форма: значение 7. Приспособление для придания чему-л. (обычно какой-л. массе) определённых очертаний. Формный, -ая, -ое (7 зн.).  

См. https://gramota.ru/poisk?query=форма&mode=slovari&dicts[]=42

Судя по всему, эпилептиформныйшизофрениформный появились в результате словообразовательного калькирования терминов epileptiform disorder, schizophreniform disorder, а вариант шизофреноформный   это уже результат стремления встроить кальку в словообразовательную систему русского языка.

Словообразовательное калькирование (дословный перевод каждой составляющей термина) у неопытных переводчиков часто приводит к ошибочному  смысловому переводу термина целиком. На наш взгляд, пары типа шизофреноподобный и шизофрениформный вовсе не синонимы, но об этом судить должны медики. И в итоге разница в значении должна быть отражена в словарях медицинских терминов.

В любом случае все слова, приведенные в Вашем вопросе, образованы с помощью сложения основ. Никаких суффиксоидов в них нет.

25 августа 2024
№ 245703
Здравствуйте! На реке Пистайоки в Северной Карелии есть порог со странным названием "ФУРЛЯЛЯЙ". Мне казалось, что у слова французское происождение, но на форуме переводчиков французы родство не признали. В Интернете нашел слово только как ироническое название блюд: "У жены фрикасе с антрекотом,Фурляляй ди фуфлю с финтюлями" (с) Геката "Вместо фурляляя с лапиздронами доел щи пустые вчерашние, а вместо десерта до ветру сходил." (с) А.Арканов. Что же на самом деле значит это слово?
ответ

К сожалению, у нас нет сведений об этом топониме.

9 сентября 2008
№ 292114
Добрый день. Решил обратиться к вам к самому авторитетному источнику) Услышал на днях наречие "по-их" от русскоговорящего украинца и как-то оно резануло слух. Я понимаю, что слово "ихний" уже не используется, но "по-ихнему"-то в ходу. Погуглил. Оказывается, в словарях Ефремовой (2000 год) и Лопатина (2013) есть такие наречия, как "по-их", "по-его", "по-её". Поспрашивал у знакомых, переводчиков, они с таким не сталкиваются и им тоже эти слова непривычные. Вопрос: стоит ли доверять этим словарям и действительно ли эти наречия где-то кем-то используются?
ответ

Словарям доверять стоит, но с учетом их особенностей. «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой, на который Вы ссылаетесь, – это академический орфографический словарь. Он отражает современную орфографическую норму, т. е. помогает установить, какое написание является правильным. Однако фиксация слова в словаре не означает, что это слово уместно в любой ситуации, в любом стиле речи. Например, в словаре зафиксированы слова на фиг и пофиг. Это означает, что если у пишущего возникнет потребность написать эти грубые слова (например, в тексте сценария фильма, в речи персонажей), то сделать это нужно в соответствии с правилами орфографии, т. е. так, как зафиксировано в этом словаре. 

Словарь Т. Ф.  Ефремовой – это авторский толковый словарь. Его многие ценят за то, что в нем зафиксированы новые слова, еще не вошедшие в академические словари.

Однако в случае орфографических расхождений руководствоваться следует академическим орфографическим словарем.

Слова по-ее, по-его, по-их, по-ихнему  употребляются крайне редко и являются стилистически сниженными.

22 февраля 2017
№ 300539
Добрый день! У меня немного необычный лингвистический вопрос, возникший при написании статей. Возможно, вы сможете что-то подсказать. Если девушка, например, Ольга Ивановна Годунова, использует псевдоним, например, Саурон или Гэндальф — мужское имя, то каким образом в статье должно склоняться имя? «Саурон сделала» или «Саурон сделал»? Не в рамках описания роли на сцене театра, а просто как избранный псевдоним в повседневной жизни, но в том же сообществе, то есть через строку идет упоминание женского имени. Например: «Саурон сделал(а) доклад». И: «Ольга Ивановна Годунова также утверждает в нем, ...» . Другой аналогичный вариант текста в статье, с непосредственным уточнением в скобках: «Саурон (Ольга Ивановна Годунова) сделал(а) доклад». И далее по тексту. Есть ли какие-то законы или правила, регулирующие склонение и семантическое согласование в таких случаях?
ответ

Правила об употреблении подобных псевдонимов нет, но можно попробовать опереться на прецедент. Псевдоним Жорж Санд устойчиво используется как женское имя. Например: 

Отчего, например, так понравилась Жорж Санд? «А потому,  отвечает Белинский, ― что для нее не существуют ни аристократы, ни плебеи; для нее существует только человек, и она находит человека во всех сословиях, во всех слоях общества, любит его, сострадает ему, гордится им и плачет за него…» [Е. А. Соловьев-Андреевич. Александр Герцен. Его жизнь и литературная деятельность (1897)] 

Жорж Санд стала известной сразу по выходу первых романов «Индиана» и «Валентина». [А. Всеволжский. Мятежная Аврора (2004) // «Вокруг света», 2004.07.15]

Но один из пятидесяти экземпляров, отпечатанных в 1846 году, приобрела Е. Г. Бекетова, переводчица Вальтера Скотта, Диккенса, Теккерея, Жорж Санд, Гюго, Бальзака и многих других прекрасных писателей. [В. Баевский. Ассиар // «Знамя», 2005]    

Однако интересно, что современник писательницы Н. Г. Чернышевский в статье «Жизнь Жоржа Санда», комментируя публикацию ее мемуаров, склоняет новаторский для того времени псевдоним Джорж Санд как мужское имя, а согласует с ним слова как с женским именем. Ср.:

Едва ли какое-нибудь явление в изящной словесности последних двух или трех лет имело столь сильный успех, как мемуары Жоржа Санда. <...> Казалось, что Жорж Санд намерена дать им [«Записок»] громадный размер... <...> Итак, вполне переводить «Записки» г-жи Жорж Санд невозможно. Тем не менее, автобиография заключает в себе очень много интересных фактов и прекрасных эпизодов. Иначе и быть не могло. Жизнь Жоржа Санда замечательна не только высоким психологическим развитием: она также богата драматическими [положениями]. Все это вместе сообщает ее «Запискам» высокую занимательность. Кроме того, Жорж Санд принимала сильное участие в исторических событиях, сближалась со многими замечательными людьми, и ее «Записки» прекрасно знакомят нас с некоторыми из них. <...> 

Вероятно, в этой статье отражен начальный этап освоения мужского имени как женского псевдонима. Сейчас для нас более естественными кажутся сочетания жизнь Жорж Санд, мемуары Жорж Санд.

13 мая 2019
№ 256852
Здравствуйте, в Википедии возник спор по поводу наименования немецкого города, пишущегося по-немецки Chemnitz. Сейчас статья о нем называется Кемниц, однако в процессе дискуссии прозвучали мнения о том, почему он может называться Хемниц. На форуме переводчиков http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=26&amp;amp;t=39291&amp;amp;start=60 мы нашли процитированное кем-то письмо из Роскартографии о правильности названия Кемниц; с другой стороны, в картах Роскартографии были уже многажды замечены ошибки и недосмотры. Подскажите, пожалуйста, какое название сейчас правильно и почему.
ответ

Все доступные нам словари – как лингвистические, так и энциклопедические – фиксируют только вариант Хемниц. В их числе такие авторитетные издания, как:

  • Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. М., 2008.
  • Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке. М., 2001.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. М., 2001.
  • Толково-энциклопедический словарь. СПб., 2006.
  • Российский энциклопедический словарь. М., 2000

Вариант Хемниц зафиксирован также в «Большой советской энциклопедии» (разумеется, в статье Карл-Маркс-Штадт). А вот что указано в словаре Е. М. Поспелова: Хемниц, город, Германия. Упоминается в 1143 г. как слав. селение Камениц (Kameniz), в 1590 г. Кемниц (Kemnitz), с 1630 г. совр. Хемниц (Chemnitz).

Учитывая сказанное, мы полагаем, что статью в «Википедии» следует назвать Хемниц.

9 декабря 2009
№ 249577
Здравствуйте! 1. Как разобрать по составу местоимения: - я, меня, мне, мной; - мы, нас, нам, нами; - ты, тебя, тебе, тобой; - вы, вас, вам, вами; - он, оно, его, ему, им, о нём; - она, её, ей, о ней; - они, их, им, ими, о них? 2. В справочнике Розенталя (Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. - М.: Московская международная школа переводчиков, 1994) на стр. 55 написано: «В глаголах (о)деревенеть, (о)леденеть … имеется составной суффикс -енеть». Нет ли здесь ошибки? Наверное, в этих словах составной суффикс -ене и окончание глагола неопределённой формы -ть? Спасибо!
ответ

1. Непростой вопрос. Чтобы правильно ответить, нужно помнить, что при склонении многих местоимений, особенно личных, используется супплетивная основа - склонение затрагивает не только флексию, но и саму основу, корень слова.

2. Вы правы.

15 декабря 2008
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше