Здравствуйте. В одной интернет-статейке утверждается, что феминитивы от заимствований из французского в русском языке традиционно образуются при помощи -ис(а); в качестве примеров – актриса, директриса, авиатриса, лектриса, инспектриса, импровизатриса. Захотелось проверить. С "актёром" уже по ударению понятно, что это франц. заимствование. "Авиатор" и "инспектор", действительно, тоже из французского. Насчёт "импровизатора" версии разнятся, но французская среди них есть. А вот с "лектором" и "директором", похоже, ошибочка: они то ли из польского, то ли из немецкого. Все ли результаты моих этимологических потуг верны? В двух примерах автор статьи неправ?
Существительное лектор восходит к латинскому глаголу legere – «читать», а существительное директор – также из латыни, где director «проводник, руководитель», от гл. dirigere «направлять». Слова, восходящие к латинским корням, есть, разумеется, и во французском: lecteur и directeur. То обстоятельство, что в русский язык, они проникли, возможно, не непосредственно из французского, а при посредстве немецкого или польского языков, в данном случае не имеет никакого значения.
Последние ответы справочной службы
Тогда пойду, перекушу)) Скажите, пожалуйста, нужна ли здесь запятая или нет? И почему
Между двумя глаголами в одинаковой форме, указывающими на движение и его цель, не ставится запятая: Тогда пойду перекушу.
Страница ответаСклоняется ли по падежам первое слово в сложносоставном названии московского района Фили-Давыдково? Как правильно сказать: в Фили-Давыдкове или в Филях-Давыдкове?
Это название следует склонять: в Филях-Давыдкове.
Страница ответаКак правильно пишется кардиососудистый - слитно или через дефис?
Верно слитное написание: кардиососудистый.
Страница ответа