Сайт bioRxiv, на котором биологи выкладывают нерецензированные версии (препринты) своих статей, с ноября начал использовать ИИ-модель для создания краткого описания этих текстов. «Выжимки» публикаций на bioRxiv создаются на основе большой языковой модели, разработанной компанией ScienceCast. Краткие описания на bioRxiv основаны на тексте статьи, а не только аннотации к ней. По словам разработчиков, это позволит ученым быстрее и эффективнее принимать решение, стоит ли читать ...
...Сайт bioRxiv, на котором биологи выкладывают нерецензированные...
Около двух тысяч представителей коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока поделятся своими знаниями с исследователями в ходе двух континентальных экспедиций: «Чистая Арктика — Восток-77» и «Россия 360». Об этом сообщает ТАСС со ссылкой на пресс-службу проекта «Чистая Арктика — Восток-77». Маршруты экспедиций специально проложены так, чтобы дать специалистам возможность встретиться с
...Около двух тысяч представителей коренных малочисленных...
Григорий Кружков — не только переводчик, но и поэт, критик и эссеист, профессор РГГУ и почетный доктор словесности Дублинского университета. В «Записках переводчика-рецидивиста», которые вышли в серии «Слово переводчику», автор пишет о своем переводческом опыте, рассказывает о любимых поэтах. В приложении можно почитать некоторые переводы Григория Кружкова с параллельными текстами оригиналов.
...Григорий Кружков — не только переводчик,...
...Григорий Кружков переводил поэтов разных эпох ...
Владимир Владимирович был активным участником всех самых главных лингвистических проектов последней трети XX и начала XXI века. Все годы работы нашего портала он был его научным консультантом. Он один из авторов академической «Русской грамматики» 1980 года, обобщившей все достижения отечественного языковедения (авторы «Русской грамматики» были удостоены Государственной премии СССР 1982 года), лингвистического энциклопедического словаря ...
... Владимир Владимирович был активным участником...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...
Традиционная лекция о найденных в 2023 году грамотах была прочитана не только в Москве, но и в Новгороде, где она уже в пятый раз вызвала интерес у археологов, историков и других новгородцев. В интервью лингвист, доктор филологических наук, академик РАН Алексей Алексеевич Гиппиус рассказывает о результатах новгородских раскопок.
...Традиционная лекция о найденных в 2023 ...
...По словам Алексея Гиппиуса, берестяные грамоты ...
В совместном исследовании сервиса «Яндекс Книги» и проекта «Московское долголетие» приняли участие более ста человек. Большинство из них были лидерами и членами литературных клубов проекта, в котором участвуют москвичи в возрасте 55+. Опрошенные поделились своими впечатлениями о книгах, которые помогли им в трудные моменты жизни, а также рассказали, какие произведения стоит прочитать до тридцати лет, какие герои и сюжеты произвели ...
...В совместном исследовании сервиса «Яндекс Книги...
«Сбер» и SberDevices совместно с некоммерческой организацией «Центр образования и исследования жестового языка» запустили социально-образовательный проект — видеословарь для изучения русского жестового языка (РЖЯ). В словарь вошли около 400 жестов, примерно соответствующих 660 словам русского языка. Сейчас сайт позволяет выбрать слово поиском или из списка, а затем просмотреть соответствующее видео — в
...«Сбер» и SberDevices совместно с ...
Владимир Путин утвердил перечень поручений, направленных на совершенствование системы преподавания и изучения русского языка в школах и вузах. Ключевыми изменениями станут создание в вузах факультетов русского языка и литературы и появление дисциплины «Русский язык как государственный язык Российской Федерации». Разработка нового курса напрямую связана с реализацией норм обновленного законодательства о государственном языке. Владение русским как ...
...Владимир Путин утвердил перечень поручений, направленных...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...