Хороший переводчик не просто переводит текст. Он должен учитывать культуру, личность говорящего, обстановку; чувствовать, когда нужно быть буквальным, а когда прибегнуть к метафоре. В моменты общения далеких друг от друга цивилизаций или спора мировых держав роль переводчика может стать судьбоносной. О примерах таких ситуаций — в нашем материале ко Дню переводчика.
...Хороший переводчик не просто переводит текст. Он должен...
...Договор Вайтанги и достоинство маори Договор...
Московская библиотека им. Н. А. Некрасова совместно с Грамотой организует цикл из четырех лекций «Слово за словом», посвященный 125-летию со дня рождения лексикографа Сергея Ожегова. Филологи расскажут о личности Ожегова, особенностях составления современных словарей, о том, как меняется наше представление о языке с точки зрения новых законов, норм, и о том, почему лингвисты нормализуют ударения, которые «режут слух».
...Московская библиотека им. Н. А. Некрасова...
Очередной конкурс «Русский медвежонок — языкознание для всех» состоится 13 ноября 2025 года. К участию приглашаются все желающие школьники 2–11 классов без предварительного отбора. Конкурс проводится по пяти возрастным группам (2–3, 4–5, 6–7, 8–9 и 10–11 классы), каждая из которых получит свой вариант заданий. Все задания представлены в формате теста с пятью вариантами ответов. На
...Очередной конкурс «Русский медвежонок &mdash...
К малоресурсным относятся те языки, которые имеют ограниченное количество данных, доступных для анализа и обработки. Это затрудняет обучение нейросетевых моделей работе с этими текстами. Для русского или английского языков давно существуют инструменты, которые автоматически оценивают сложность текстов. Но для малых языков их практически не было. Психолингвисты НИУ ВШЭ разработали онлайн-инструмент, предназначенный для определения сложности малоресурсных ...
...К малоресурсным относятся те языки, которые...