впечатли́ть, -и́т
впечатля́ть, -я́ю, -я́ет
ВПЕЧАТЛИ́ТЬ, впечатлю́, впечатли́т \\ [ф]печатли́ть и допуст. старш. [ф’]печатли́ть; впеча[т’]ли́ть и допуст. младш. впеча[т]ли́ть.
ВПЕЧАТЛЯ́ТЬ, впечатля́ю, впечатля́ет \\ [ф]печатля́ть и допуст. старш. [ф’]печатля́ть; впеча[т’]ля́ть и допуст. младш. впеча[т]ля́ть; в формах с сочетанием ющ: впечатля́ющий... – впечатля́[йу]щий и впечатля́[и]щий.
ОПЕЧА́ЛИТЬ, опеча́лю, опеча́лит \\ в форме опеча́лят – опеча́[л’ə]т и допуст. устарелое опеча́[л’у]т; в формах с сочетанием нн: опеча́ленный... – опеча́ле[н]ый.
Ответы справочной службы
Это стилистически не окрашенное слово. Можно также сказать: на меня произвело впечатление...
Журнал
Какие вопросы задавали лингвистам 50 лет назад и какие задают сейчас? Что больше всего заботит, печалит носителей русского языка? Какие вопросы — праздное любопытство, а какие — проявление любознательности? Рассказывает научный консультант портала «Грамота.ру», кандидат филологических наук Юлия Александровна Сафонова.
...Какие вопросы задавали лингвистам 50 лет назад и какие...
Чем общение людей отличается от общения обезьян, которых обучили основам жестового языка? А еще есть всем известные осмысленные танцы пчел и знаковые системы других живых существ — это язык или нет? С этих вопросов начинается книга переводчика, журналиста, преподавателя иностранных языков Яны Хлюстовой, которая владеет в той или иной степени шестью языками.
...Чем общение людей отличается от общения обезьян, которых...
...Первая часть книги посвящена глобальным вопросам языкознания...
Сервисы по поиску специалистов YouDo и «Авито.услуги» собрали статистику запросов на репетиторов, которые преподают языки стран СНГ. О тенденциях, которые удалось выявить, рассказывают «Ведомости». По данным YouDo, за последние три года число заявок от россиян на репетиторов по армянскому языку выросло на 50%, по казахскому — на 44%, по грузинскому — на 41%, по азербайджанскому — на 30%, по белорусскому — на 25%.
...Сервисы по поиску специалистов YouDo и «...
Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.
...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...
...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....
Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены цитации как лингвистическому явлению, связанному с закономерностями функционирования языка. Автор рассматривает на многочисленных литературных и публицистических примерах виды цитат, их роль в тексте, особенности их оформления.
...Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены...
...Часть I Закономерна ли постановка вопроса, заключенного...