Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найдено еще 18 результатов

Словари

Глагол, несовершенный вид, переходный
изъявительное наклонение настоящее время 3 лицо ед. числосожале́ет
Все формы слова
1.
(о чём и с придат дополнит)
Испытывать сожаление.
Всё об этом слове
Глагол, совершенный вид, переходный
1.
(кого-что) Почувствовать жалость, сострадание к кому-либо; позаботиться о ком-либо.
Испытать жалость, сострадание к кому-либо, воздержаться от неприятных, обременительных действий, поступков по отношению к кому-либо.
2.
Опечалиться, почувствовать сожаление о ком-, чём-либо или по поводу чего-либо.
Всё об этом слове
Метасловарь
сожалеть

СОЖАЛЕ́ТЬ, сожале́ю, сожале́ет \\ сож[ыэ]ле́ть (! неправ. сож[а]ле́ть); в формах с сочетанием ющ: сожале́ющий... сожале́[йу]щий и сожале́[и]щий.

сожалеть

СОЖАЛЕ́|ТЬ, -ю, -ет, -ют, несов., V а, неперех., с оттенком книжн.

1.0. Испытывать и/или высказывать огорчение в связи с каким-л. действием, событием, особенно в связи с чем-л. уже сделанным, случившимся и поэтому непоправимым.   Син. жале́ть.

Сожалеть о случившемся (о происшедшем, о каких-л. словах, о чьём-л. поступке …); сожалеть [о том], что с придат.; ни о чём не сожалеть. Сожалеть по поводу случившегося (по поводу происшедшего, по поводу какого-л. недоразумения …). Очень (глубоко, горько,

сожалеть
СОЖАЛЕ́ТЬ, -е́ю, -е́ешь; нсв. о чём и с придат. дополнит. Испытывать сожаление. С. о допущенных ошибках. С. о сказанном в запальчивости. Сожалею от всей души, но помочь ничем не могу. Душевно сожалею, что всё так получилось.
сожалеть

СОЖАЛЕ́ТЬ, несов., о ком-чем и с прид. изъясн. Испытывать чувство печали, огорчения, скорби, вызванное какойл. утратой, совершенной ошибкой или сознанием невозможности изменить или осуществить что-л.; cин. досадовать, огорчаться [impf. to regret, feel sorry (for, about); to pity, feel pity]. Теперь он все чаще и чаще сожалел о том, что не мог помочь Павлу, когда еще была возможность сделать это.

Журнал

«Справедливый, гуманный и кристальной честности человек»

В статье рассматриваются проблемы теории и истории языкознания рубежа XIX–XX веков, получившие развитие в трудах видного лингвиста Дмитрия Николаевича Кудрявского (1867–1920). Автор обращает особое внимание на обзор научных идей, изложенных в новаторском курсе лекций «Введение в языковедение», их связь с новыми тенденциями в отечественной и мировой науке начала XX века и подчеркивает их значение для осмысления последующей лингвистической традиции в России. В статье приведены также малоизвестные факты сотрудничества Д. Н. Кудрявского с «Энциклопедическим словарем» Брокгауза и Ефрона.

...В статье рассматриваются проблемы теории и истории...

...Только постоянное нарушение живой речью устанавливаемых...

Tone of Voice: правила обращения с читателями

Английский термин Tone of Voice (сокращенно ToV) обозначает ту интонацию, которую улавливает в тексте читатель. Этот термин пришел из маркетинга и сначала касался только бизнес-коммуникаций, голоса бренда. Затем он стал применяться к любым видам коммуникаций с аудиторией, в том числе и к тому, как государство говорит с гражданами. И, наконец, сблизился с тем, что понимается на школьных уроках литературы под «образом автора». Как устроен этот образ и что может сделать пишущий, чтобы тональность текста попала в цель?

...Английский термин Tone of Voice (сокращенно ToV) обозначает...

...Образ автора, неуловимый и вездесущий ToV описывает...

«Живи себе нормальненько!»

За последние полвека интересные изменения произошли со словом нормально. В позднесоветское время слова нормально и нормальный начинают активно использоваться в значении ‘неплохо, неплохой’. Но с тех пор идея нормальности сделала полный круг: сначала нормальность была реабилитирована и воспринята как ценность, а сейчас в молодежном сленге снова презираема. О разных словах, имеющих отношение к норме, рассказывает лингвист Ирина Левонтина. 

...За последние полвека интересные изменения произошли...

...Нельзя не вспомнить знаменитую миниатюру Михаила Жванецкого...

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...По меткому выражению современного китайского поэта...

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше