МЕНЬШЕ ВСЕГО, нареч.
1.0. В наименьшей степени – если сравни- вать с кем-чем-л. иным, выбирать среди кого-чего-л. иного. Син. наименее, мало1. Ант. больше всего.
Меньше всего ждать несов. чего-л. (ожидать несов. чего-л., волноваться несов., подозревать несов. кого-л., пугать кого-л. …). См. ткж. больше всего 1.0. □ Признаться, от Петра я меньше всего ожидал такой реакции. Что касается последствий, то они волнуют меня меньше всего. Трудности пугали его меньше всего. Виновником оказался тот,
Ответы справочной службы
1. Корректно: уделялось меньше всего внимания чему-либо. 2. Фразу следует перестроить исходя из более обширного контекста.
Страница ответаЖурнал
Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно, могут продуцировать носители элитарной речевой культуры, поскольку они обладают истинным мастерством владения языком, всем его богатством при соблюдении всех правил и ограничений. К сожалению, чаще мы наблюдаем речь не носителей элитарной речевой культуры, а речь носителей среднелитературной речевой культуры, к которой принадлежит большинство лиц с высшим (даже специальным филологическим) образованием.
...Для этого типа речевой культуры, в отличие от элитарной...
...Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно...
...Несмотря на существующие значительные различия в речи носителей элитарного и среднелитературного типов речевых культур, в области разговорной речи эти различия проявляются меньше всего....
...Хорошая речь и среднелитературная речевая культура...
В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио и слышу беседу двух ученых мужей, Владимира Петровича Нерознака и Михаила Викторовича Горбаневского, о проблемах филологической науки, о проблемах языка, о том, что словарь Владимира Ивановича Даля был издан Обществом любителей российской словесности и хорошо было бы это Общество возродить. Не буду ничего говорить о своих переживаниях в тот момент. Дело в том, что я была уверена: я единственная, кого интересует это Общество...
...Из истории Общества любителей российской словесности...
...В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио...
...Синтаксису на заседаниях Общества уделялось меньше всего внимания. В «Трудах ОЛРС» опубликованы лишь статьи Николая Федоровича Кошанского и Евграфа Матвеевича Филомафитского....
...Одичалые слова...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
... Меньше всего спор касается лексики: всем ясно, что какой-нибудь условный половой в лаптях, или городовой, или даже участковый в английском или французском романе явно неуместны, коронер или консьерж должны быть сохранены для колорита, а багет и пудинг не стоит менять на батон...
...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...