Рекомендуется поставить запятую. В предложении описывается последовательность событий, а не их одновременное протекание, так что обстоятельство обычно понимается как относящееся только к первой части сложносочиненного предложения: Обычно студенты попадали в сложившийся коллектив, и им приходилось подчиниться правилам коллектива, в котором...
Правильно: Говорили в основном насчёт поездки, которая, вопреки опасениям, закончилась благополучно. Обстоятельственный оборот с предлогом вопреки обособляется, так как стоит между подлежащим и сказуемым. См. § 75 в «Правилах русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Нормативными словарями такое слово пока что не зафиксировано, поэтому нельзя признать ошибочным ни один из вариантов его написания. Однако мы бы рекомендовали слитное написание, так как с точки зрения русского языка в этом слове не выделяется ни одной самостоятельно употребляющейся части.
Определения внезапный («в высшей степени неожиданный») и всепоглощающий («захватывающий всё существо») характеризуют чувство с разных сторон, но могут быть объединены тем, что подчеркивают высокую степень чувства. Соответственно, возможны оба варианта — как с запятой, так и без.
Союз потому что расчленяется, если пишущий делает логическое ударение на слове потому, а это, в свою очередь, связано с условиями контекста. Так, в ответе на вопрос № 328222 предложению с расчлененным потому, что предшествует предложение с логическим ударением на слове почему.
При существительных женского рода прилагательное в сочетании с числительным два, три, четыре может выступать как в форме родительного, так и в форме именительного падежа, но некоторые справочники (например, справочник Д. Э. Розенталя) отдают предпочтение форме именительного падежа: четыре основные общеобразовательные школы.
Авторы современных нормативных словарей по-разному описывают норму в произношении этого слова. Так, некоторые придерживаются мнения, что нормативен только вариант недоуме́нно, другие полагают, что недоуме́нно и недоумённо — равноправные варианты написания и произношения этого наречия в современном русском литературном языке.
У Ивана Алексеевича Бунина так:
Вот капля, как шляпка гвоздя,
Упала – и, сотнями игол
Затоны прудов бороздя,
Сверкающий ливень запрыгал –
И сад зашумел от дождя.
В принципе, на месте обоих тире могли бы быть поставлены запятые (но автор предпочел тире как более сильный знак).
Есть словарная фиксация в последнем издании «Русского орфографического словаря»:
фейр-плей, нескл., ж. (спорт.)
Это сочетание употребляется не только в буквальном смысле «честная игра», но и в более широком значении, которое можно передать приблизительно так: соблюдение спортивных принципов; поведение, основанное на честности и открытости.
Есть закономерность. Так называемый партицив (родительный падеж в конструкциях, приведенных Вами) используется для указания "части целого": можно воды (часть, немного, стакан...), рыбы (не всю), икры (сколько-то). Если целое на части не делится, то используется только винительный падеж в конструкции со словом можно.