№ 215243
                                        
                                                Здравствуйте!Я три раза посылала Вам вопрос и до сих пор не получила ответа!Не пойму, в чём дело.А вопрос был такой:Когда изменилось написание  слов чёрный, чёрт(в фильме "Вечера на хуторе близ Диканьки" в титрах чОрт, в старых книгах встречается  чОрный.)???Была реформа языка? В каком году? 
Это четвёртая попытка получить ответ, неужели и она будет неудачной?
Большое спасибо.
Ведринцева М.А.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Слова чёрт и чёрный стали писаться через ё после принятия правил 1956 года.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                8 февраля 2007
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 322980
                                        
                                                Здравствуйте!
Можно ли так оформить прямую речь? Имеется в виду прописные буквы, двоеточие, тире.
Она между тем, не меняя выражения глаз, задала следующий вопрос:
— Сколько вам лет? — И сочла нужным пояснить: — Теперь очень сложно определить, как по внешности, так и по одежде.
 — Вам не мешает дым сигареты? - спросил я.
 —  Наоборот! Я люблю курящих людей. — И вдруг, безо всякого перехода сменила тему: — Вы одиноки?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                При оформлении прямой речи с помощью тире реплики, принадлежащие разгным собеседникам, начинаются каждая с новой строки:
Она между тем, не меняя выражения глаз, задала следующий вопрос:
— Сколько вам лет? — И сочла нужным пояснить: — Теперь очень сложно определить, как по внешности, так и по одежде. 
— Вам не мешает дым сигареты? — спросил я. 
— Наоборот! Я люблю курящих людей. — И вдруг, безо всякого перехода сменила тему: — Вы одиноки?
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                29 апреля 2025
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 192090
                                        
                                                К вопросу о написании слова "риэ(е)лте(о)р". Передо мной Большой орфографический словарь русского языка от составителя А. А. Медведевой (2004) и Современный экономический словарь от Б. А. Райзберга, Л. Ш. Лозовского и Е. Б. Стародубцевой (1997). В обоих словарях зафиксировано одинаковое написание: "риэлтер". Сколько составителей - столько и мнений? :)
                                        
                                        ответ
                                        
                                                При проверке орфографии следует пользоваться не экономическим, а орфографическим словарем. Наиболее авторитетный на сегодняшний день орфографический справочник — «Русский орфографический словарь РАН» под ред. В. В. Лопатина. Вот как объясняет председатель Орфографической комиссии РАН В. В. Лопатин рекомендуемое написание риелтор:
«Одно дело — формулировать правила для каких-то групп слов, а другое дело — учитывать написание отдельных слов, конкретных, которые очень колеблются в написании. В слове риелтор пишут после И и Е, и Э, а после Т — или О, или Е — получается четыре возможных варианта написания. Мы предлагаем риелтор. Почему? О — потому что так пишется в английском — надо уважать написание слова в языке-источнике, а Е после И потому, что существует тенденция писать после И не Э, а Е, сравните: диета, диез, коэффициент, абитуриент, сиеста. Это после О и У пишется Э, а после И мы пишем букву Е. Опираясь на эту тенденцию, мы можем смело рекомендовать написание риелтор».
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                10 декабря 2008
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 271018
                                        
                                                Здравствуйте. Почему в России город Roma называют Рим?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                По той же причине, что и в Италии Москву называют Mosca: любые заимствованные слова, в особенности собственные имена, претерпевают изменения, осваиваются в "новом" для себя языке. Исторические преобразования слова Рим описаны в этимологическом словаре Макса Фасмера. Приводим словарную статью:
index" id="selectionindex3"> Рим, ри́мский, ри́млянин, укр. Рим, др.-русск., ст.-слав. Римъ ΏΡώμη (Супр.), болг. Рим, сербохорв. Ри̑м, род. п. Ри́ма, ри̑мскӣ, ри́мљанин, чеш. Řím, římský, слвц. Rím, rímsky, польск. Rzym, rzymski.  Наиболее вероятно заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", причем герм. r было субституировано мягким ŕ; см. Мi. ЕW 279; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 278; Стендер-Петерсен 347 и сл.; Преобр. II, 203. Ср. воло́х, в фонетическом отношении – также крыжовник от *крижь: лат. сruсеm. Кроме того, при объяснении исходят из прилаг. римьскъ, которое возводят к д.-в.-н. römisk; см. Мейе, Ét. 332; Корш, Сб. Дринову 58. С др. стороны, пытаются объяснить Римъ непосредственно из лат. Rōmа через посредство таких слав. диалектов, которые уже начали утрачивать различие мягких и твердых согласных; см. Мейе, МSL 11, 178 и сл.; IF 5, 334; Мейе – Вайан 102; Богач, LF 35, 223 и сл. Не годятся в качестве параллелей далматские местн. н. Nin, Solin, Skradin из Nоnа, Sаlоnа, Sсаrdоnа, ср.-болг. Бъдынъ (совр. Видин) из Воnōniа, так как здесь представлено стар. у из народнолат. ū, вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 141). Невозможно фонетически объяснение из греч. ΏΠώμη (вопреки Маргулиесу (Соd. Supr. 70; AfslPh 41, 171; 42, 123 и сл.); см. Фасмер, ZfslPh 4, 411; 5, 410), поскольку греч. *ΏΠούμη нигде не засвидетельствовано. Из греч. ΏΡώμη, ῥωμαῖος происходит араб.-тур. rūmī "восточноримский, греческий", уйг. rumi "западный, римский" (Вамбери, Uigur. Spr. 229), также ст.-слав. румьскъ (Сергиевский, ИРЯ 2, 357). Не может быть также речи о кельт. посредстве, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 96). Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI–XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ (Соболевский, Перев. литер. 288; Мартель, Мél. Воуеr 274).index" id="selectionindex5">Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс.    М. Р. Фасмер.    1964—1973. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                18 сентября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 202222
                                        
                                                Когда я, являясь участницей водного похода, сказала: "Мы ПОПЛЫВЕМ на байдарке", некоторые туристы сделали мне замечание, мол не ПОПЛЫВЕМ, а ПОЙДЕМ на байдарке, а плавает, как известно, ... в проруби. Разъясните, пожалуйста, как правильно: ПЛЫТЬ или ИДТИ на плавсредствах?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                В русском литературном языке у глагола плыть есть значение "ехать на корабле, лодке и т. п.". Например: плыть на корабле, плыть в лодке, плыть на веслах. Поэтому словосочетание плыть на байдарке, поплывем на байдарке совершенно правильно, полностью отвечает литературной норме современного русского языка.
Но необходимо сказать вот о чем. Люди одной профессии или одного круга общения нередко вырабатывают своего рода "язык в языке", т. е. жаргон. Жаргон - это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией или занятием, своего рода знак принадлежности к определенному кругу общения. И значения слов, лексическая сочетаемость слов внутри жаргона может существенно отличаться от литературного языка. Так, профессиональные кондитеры возмущаются, когда слышат словосочетание печь торт, они говорят собирать торт. Водитель трамвая не произнесет трамвай идет в депо, а скажет вагон идет в депо. Точно так же в речи участников водного похода устойчивым словосочетанием является пойти на байдарке, а плыть на байдарке ими однозначно воспринимается как ошибка.
Кстати, наш программист - любитель походов по горным рекам - полностью согласился со сделавшими Вам замечание туристами.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                1 августа 2006
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 311406
                                        
                                                Здравствуйте! Нашёл несколько слов с ошибками. "Словарь имён собственных": Крузейру, Эрмуполис, Малое Козино. "Большой толковый словарь": Антанта (не дописано), курабье (франц.] courabiet), антология (. разных), самоунижение (нет толкования), ляписный (ЛЯПИСНЫЙ (см.) Ляпис). "Словарь антонимов": беречь (БЕРЕЧЬи). "Русское словесное ударение": чинквеченто, ригсдаг, рябой, фатом, черви, чеботарь, четырежды, чёрт, чулки, ооновский, лазея, лапаротомия, тура, метаморфоз, изба, ущемлённый, усачи, восемью, девятью, десятью, семью, тридцатью, шестью, трубач, нефтегазопровод, тильзитский, дурить, дюжинный, дюнный, дюза, дюймовый, дюрометр, дюжий, дюгонь, эскеры, щёлка, щёлочка, эфемероиды, полдень, полночь, дважды, табличный, дымить(ся), дымковский, дымковый, дымогарный, совинформбюро, леса, ворот, арека, море, аддендум, изверг, изведший(ся), извека, мир, линёк, экстемпорале, паюсный, обговорить, локаята, нефростом, патанатом, кватроченто, треченто, мусават, масленая, немочь(ся), молдинг, флоккулы, дюшес, бухгалтер, издержать(ся), заровнять(ся), торица, детясли, уплатить, крузейро, информационно-поисковый, сомовый.
                                        
                                        ответ
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                8 ноября 2023
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 318560
                                        
                                                Здравствуйте! Почему добродетель, а не добродеятель, если от слов деЯние, деятель? Слово ‘детель’ так-то не зафиксировано ни в одном словаре. Куда делась буква я? 🙈 Можете, пожалуйста, поведать историю образования данного слова?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Считается, что слово добродетель (сущ. ж. р.) образовано от старославянского словосочетания добраꙗ (прил. ж. р.) + дѣтѣль (сущ. ж. р. со значением ‘дело, поступок’), т. е. буквавьно ‘доброе дело, добрый поступок’. Слово детель в современном русском языке не сохранилось, но в старославянском оно существовало и было образовано от основы инфинитива глагола дѣти ‘делать, класть’ (в наст. вр. дежу, дежеши и т. п.; ср. совр. рус. деть (на-деть, за-деть), наст. вр. дену, денешь: напр. куда ты дел ключь?) с помощью суффикса -тѣль (с ятем!). Таким образом, для буквы «я» здесь нет места. Сущ. же деятель – муж. (в отличие от добродетель!)  образовано в старославянском от основы инфинитива глагола дѣꙗ-ти ‘делать’ с тем же корнем -дѣ-, что и дѣ-ти (от которого сам он и образован при помощи -ꙗ-) и суффикса -тель (это другой суффикс – без ятя). Таким образом, слова разного рода добродетель и деятель исторически имеют разные суффиксы (-тѣль и -тель), которые к тому же присоединяются к основам инфинитива разных глаголов (дѣти и дѣꙗти). Кстати, суффикс -тель в слове жен. р.  обитель (заимствование ст.-слав. обитѣль), тоже восходит к суффиксу с ятем -тѣль (от ст.-слав. обитати). 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                31 октября 2024
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 285787
                                        
                                                Здравствуйте! Помогите поставить правильный знак препинания в предложении. Знакомая девушка написала в своём блоге такое предложение: "Творог по акции, колготки в стрелах." И фотка её рваных этих колготок. У неё стоит именно запятая. Я сказал, что в данном случае должно быть тире. Я считаю, что это бессоюзное сложное предложение, в котором вторая часть указывает на следствие того, о чем говорится в первой части. Смысл: все толкались и пихались, так как была акция (причина), и колготки на ней случайно из-за этого порвались (следствие). Во всяком случае я это так понимаю, иначе тогда предложение какое-то бессмысленное. Она же мне говорит, что там тире не нужно, потому что это всего лишь перечисление. (Перечисление чего или кого так и остаётся загадкой). Буду очень благодарен, если поможете разобраться. Подскажите, что это за предложение и какой знак препинания нужно поставить.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Если смысл предложения именно такой (была акция, все толкались, зацепили колготки, колготки порвались), тогда нужно тире, Вы правы. Тире ставится, если вторая часть бессоюзного сложного предложения содержит следствие, результат, вывод из того, о чем говорится в первой части. Но нельзя исключать и того, что это предложение действительно содержит перечисление событий дня, не связанных друг с другом. Тогда запятая оправданна.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                11 декабря 2015
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 263917
                                        
                                                 Есть ли в русском языке слово "патентопригодный"? И является ли корректным следующее предложение: "Каждая из подсистем нового ситуационного центра патентопригодна"? ntwa  Ответ справочной службы русского языка  Дело в том, что смысл предложения не вполне понятен. Может быть, сказать это как-нибудь по-другому?  ЗДЕСЬ ИМЕЛОСЬ ВВИДУ, ЧТО КАЖДАЯ ПОДСИСТЕМА ИМЕЕТ НОВИЗНУ И МОЖЕТ БЫТЬ ПРИ ЖЕЛАНИИ ЗАПАТЕНТОВАНА.  ВОПРОС ОСТАЁТСЯ ОТКРЫТЫМ, КОРРЕКТНО ЛИ УКАЗАННОЕ ВЫШЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ?  ЗАРАНЕЕ СПАСИБО! 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Здесь надо употребить слово патентоспособный: см. вопрос № 263865 – комментарий одного из посетителей «Справочного бюро» к Вашему вопросу.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                22 сентября 2010
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 271784
                                        
                                                Уважаемые языковеды! У меня при переводе иностранного текста на русский язык возникли некоторые сложности. Дело в том, что автор текста пишет два одинаковых вводных слова, объединяя их союзом ("и" на русском языке). Получается: " То, безусловно, и, несомненно, ..." Автор делает акцент на этих двух вводных словах.. Возможно ли в том случае следующее написание: "То, безусловно и непременно, ..."? Мне очень важно это знать... Заранее благодарю... 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Верная пунктуация: То, безусловно и несомненно,..
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                12 ноября 2013