Уважаемые языковеды! У меня при переводе иностранного текста на русский язык возникли некоторые сложности. Дело в том, что автор текста пишет два одинаковых вводных слова, объединяя их союзом ("и" на русском языке). Получается: " То, безусловно, и, несомненно, ..." Автор делает акцент на этих двух вводных словах.. Возможно ли в том случае следующее написание: "То, безусловно и непременно, ..."? Мне очень важно это знать... Заранее благодарю...
Последние ответы справочной службы
Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: в два документа, регулирующие и регулирующих?
См. ответ на вопрос 316262.
Страница ответаМожно ли сказать , что у слова неутомимый антоним утомимый?
Это суждение не верно.
Страница ответаСориентируйте, пожалуйста: в текстах персональных приглашения от первого лица на мероприятия можно ли писать вы со строчной буквы? Например: Уважаемый ХХХ ХХХХХ! Приглашаю вас на вечер.... Нужно ли строго писать Вы, с заглавной? И допустимо ли использовать строчные буквы - чтобы коммуникация не выглядела излишне консервативно и официозно? Спасибо большое за уточнения.
Предпочтительно следование норме письменной литературной речи, предполагающей употребление прописной буквы в местоимениях Вы, Ваш в текстах, адресованных конкретному лицу.
Страница ответа