Уважаемые языковеды! У меня при переводе иностранного текста на русский язык возникли некоторые сложности. Дело в том, что автор текста пишет два одинаковых вводных слова, объединяя их союзом ("и" на русском языке). Получается: " То, безусловно, и, несомненно, ..." Автор делает акцент на этих двух вводных словах.. Возможно ли в том случае следующее написание: "То, безусловно и непременно, ..."? Мне очень важно это знать... Заранее благодарю...
Последние ответы справочной службы
"Контроль хода работ на соответствие проектным решениям". Верно ли лексически употреблять вместе "контроль на соответствие"?
Нет, неверно. Предпочтительно: контроль за соответствием хода работ проектным решениям.
"В краску будет добавлен разбавитель, и произойдет химическая реакция..." ー нужна запятая?
Да, нужна. Это сложносочиненное предложение, между частями которого, соединенными одиночным союзом и, должна быть поставлена запятая.
Как правильно поставить переносы в слове «госуслуги»? Вроде как первый перенос должен быть после «го», но в конкретно этом слове ощущение, что должно быть после «гос».
В правилах сказано: «На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части». Таким образом, следует переносить так: гос-ус-лу-ги.