Уважаемые языковеды! У меня при переводе иностранного текста на русский язык возникли некоторые сложности. Дело в том, что автор текста пишет два одинаковых вводных слова, объединяя их союзом ("и" на русском языке). Получается: " То, безусловно, и, несомненно, ..." Автор делает акцент на этих двух вводных словах.. Возможно ли в том случае следующее написание: "То, безусловно и непременно, ..."? Мне очень важно это знать... Заранее благодарю...
Последние ответы справочной службы
И он решает удивить подругу (?) подождать ее после уроков и отдать книгу
Здравствуйте! Будет ли часть после вопросительного знака считаться пояснением? или здесь ставится запятая по общему правилу при однородных сказуемых? Заранее спасибо!
Эта часть будет пояснением, если сочетания удивить подругу и подождать ее после уроков и отдать книгу называют одну и ту же ситуацию. Пояснительная конструкция в конце предложения отделяется тире: И он решает удивить подругу — подождать ее после уроков и отдать книгу.
Страница ответаЗдравствуйте, подскажите, пожалуйста, надо ли ставить тире в предложении: Сегодня день рождения отмечает директор- Петрова Мария !
Какие-либо знаки перед именем собственным не нужны.
Страница ответаСкажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "как" в этом предложении:
Познаешь силу его как нечто иное, доныне неизвестное.
Здесь оборот с союзом как имеет значение приравнивания (не сравнения), поэтому запятая не нужна.
Страница ответа