№ 207937
Очень прошу, срочно: Сейчас идут проектные работы по реконструкции предприятия, которая(ые)будет(ут)соппровождаться полной заменой оборудования. Ответьте, пожалйста, срочно. Спасибо
ответ
С точки зрения грамматики оба варианта верны. На наш взгляд, предпочтительнее вариант: ...с полной заменой оборудования.
20 октября 2006
№ 207931
Благодарю за скорый ответ. Еще вопрос. Скажите, можно ли в следующем предложении убрать все запятые или хотя бы уменьшить их количество: Затем, шаг за шагом, после рассмотрения учебного материала и примеров, у вас будет возможность попрактиковаться во время выполнения упражнений.
ответ
Неясно, к чему относятся слова шаг за шагом. На наш взгляд, лучше: Затем, после рассмотрения учебного материала и примеров, у вас будет возможность...
20 октября 2006
№ 207856
День добрый!
Скажите, пожалуйста, как правильно: "Насколько, на Ваш взгляд, обоснован(нн)ы изначальные цели создания компании?
Спасибо.
ответ
Корректно: обоснованны.
19 октября 2006
№ 207902
День добрый!
Скажите, пожалуйста, как правильно: "Насколько, на Ваш взгляд, обоснован(нн)ы изначальные цели создания компании?
Спасибо.
ответ
Правильно: обоснованны.
19 октября 2006
№ 207717
Здравствуйте, подскажите правильность написания.
В учебнике русского языка под картиной Васнецова подпись Баян. В переводе Жуковского "Слово о полку Игореве"- Боян. Преподаватель в сочинении за букву О снизил оценку
Заранее благодарна . Людмила.
ответ
В разных источниках пишут по-разному, разные рекомендации в Русском орфографическом словаре и Литературной энциклопедии. Снижать оценку за такую "ошибку", на наш взгляд, нельзя.
18 октября 2006
№ 207995
Подскажите, пожалуйста. значение слов alta vista.
Спасибо
ответ
Alta vista -- 'взгляд сверху'.
17 октября 2006
№ 207535
Как правильно: "Майн К(к)ампф" и почему?
ответ
Предпочтительно: «Майн кампф». Хотя это не перевод, а транслитерация немецкого названия («Mein Kampf»), а в немецком языке все существительные пишутся с большой буквы, тем не менее, на наш взгляд, здесь действует правило русской орфографии: в названиях литературных произведений с большой буквы пишется первое слово.
16 октября 2006
№ 207410
Уважаемая Грамота! У меня такой интересный вопрос: мы говорим ...в свои 82 года он... А если 81 год? У меня не получается ничего иного как ...в свои 81 год. Как правильно? Пожалуйста, не теряйте мой вопрос, ответьте. Спасибо.
ответ
Вариант в свои 81 год не является верным грамматически, а вариант в свой 81 год не является верным стилистически. Поэтому, на наш взгляд, лучше опустить слово свой: в 81 год.
16 октября 2006
№ 207364
В ожидании ответа на свой вопрос относительно брелока путешествую по вашим ответам на наши вопросы. Набрёл на № 187940. Полностью согласен с написанием "прИумножить", а не "прЕумножить", поскольку по сути это слово означает "немного увеличить", хотя и говорят (напрасно): "значительно приумножить". Но тогда тем более непонятно допустимое написание "прЕуменьшить", на мой взгляд надо писать только "прИуменьшить". С уважением. В Лихтер.
PS.Ответа на этот вопрос, как и о брелоке, жду на свой e-mail.
ответ
Для слова "приумножить" несколько лет назад было принято единое написание с буквой И в приставке. Со словом пр(и-е)уменьшить этого не случилось. Думаем, что вариант "приуменьшить" должен быть доминирующим, именно его следует выбирать, если возникает сомнение.
13 октября 2006
№ 207381
Здравствуйте! В русскоязычной прессе Германии встречается странное, на мой взгляд, название нижнесаксонского города ОснабрюКК. На какое правило могла в данном случае опираться редакция? В словарях я этого варианта не встречал. Суть, видимо, в немецком написании с „ck“ в конце слова. Но в соответствии с такой логикой следовало бы тогда писать „Ростокк“ и „Любекк“, чего на самом деле не происходит. Очень похоже на историю со словом „Таллинн“. В некоторых немецких фамилиях „ck“ действительно вызывает удвоение русской „к“: например, тенннист Борис Беккер (Boris Becker). Правда, это в середине слова, а не в конце. Хотелось бы узнать правила „перевода“ сочетания „ck“ на русский язык.
ответ
В словарях зафиксировано: Оснабрюк. Именно это написание верно в русском языке. Как правило, сочетание ck в русском языке передаётся как к.
13 октября 2006