№ 206740
В данных отрывках, взятых из авторитетных текстов, тире не ставится вопреки традиционным правилам.
С подобными примерами я сталкиваюсь довольно часто, а потому не думаю, что все это опечатки. Итак, я прошу вас: объясните, пожалуйста, причину пропусков тире.
1) Мариус был весь в черном, а Козетта_в белом...
2) ...одно из них предназначалось для Жильнормана, другое_для Жана Вальжана.
3) Ужасная вещь_быть счастливыми!
4) Когда жизнь кончается, умереть_значит уехать, а когда жизнь только начинается, уехать_значит умереть.
5) Для себя он велел приготовить маленький чемодан, а для меня_большой.
6) Говорят, что римляне_народ доблестный...
P.S. Очень часто тире опускается перед словом "нет". Например: "У него было время, у меня_нет". (Этот пример придумал я сам.) Скажите, почему так происходит и как предпочтительнее: ставить перед "нет" тире в подобных конструкциях или лучше этого не делать?
ответ
Тире обычно не ставится в предложениях разговорного стиля речи в простых по составу предложениях и при отсутствии паузы в эллиптических предложениях.
8 октября 2006
№ 214160
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, отредактировать следующий текст. Заранее благодарю за помощь. Светлана.
Уважаемый партнер!
На Ваше замечание о непредоставлении отчетного бланка N 2504453689186 по отченому периоду за март месяц 2006 года , спешим ответить следующее :
Выше указанный бланк в марте месяце 2006 года по нашему отчету проходил со статусом “ VOID “ , что видно из самого отчета . При сдаче отчета были приложены все отчетные купоны ( в данном случае полный вилет) согласно договору.
При проверки отчета в представительсте, в Израиле ,нам не было извещено, что есть не соответствие отчета с действительно сданными отчетными купонами, что свидетельствует о присутствии веше указанного билета в отчете.
Убедительно просим Вас еще раз проверить данную ситуацию , т. к . абсолютно уверенны , что билет N 2504453689186 действительно был в отчете и представители НАК , в Израиле , известили бы нас в случае если бы данный билет отсутствовал .
ответ
Справочная служба не занимается редактированием текстов.
24 января 2007
№ 316779
На все вопросы, касающиеся правильности написания слова из трех составных частей "видео?конференц?связь", на вашем сайте дается однозначный ответ: правильно писать "видео-конференц-связь" (через два тире), что мотивируется тем, что если в слове есть дефис, то "видео-" не может писаться слитно. Объясните, почему в словаре "Слитно или раздельно?" 1982 года выпуска издательства "Русский язык" аналогичное слово из трех частей написано с одним тире "видеофильм-концерт" (следуя вашей логике, это слово следовало бы написать "видео-фильм-концерт", так как в слове "фильм-концерт" уже есть дефис). Считаю, что правильно следует писать "видеоконференц-связь". К сожалению, в упомянутом словаре нет этого слова, так как в те времена такой связи просто не существовало. В Советском Союзе была самая жесткая редактура, ни в одном печатном издании нельзя было найти ни одной ошибки, тем более в словаре, изданном тиражом 115000 экз.
ответ
К сожалению, подавляющее большинство читателей не обращают внимание на подзаголовок лексикографического издания "Слитно или раздельно?" — "опыт словаря-справочника". Это означает, что указанный словарь не имеет статуса нормативного, главное в нем — предисловие и приложения. Попросту говоря, список слов в том или ином написании представляет собой лишь иллюстрацию к теории слитных/раздельных/дефисных написаний, предложенной Б. З. Букчиной и Л. П. Калакуцкой. Обратите внимание хотя бы на то, что указанный словарь предлагает слитное написание *поллимона.
10 сентября 2024
№ 317194
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста:
1. Корректно ли "брусы" во мн. числе в следующих примерах: "При соединении брусов между собой гвоздями...", "Измеряются и нарезаются брусы нужной длины..."? Или все же корректный вариант - "брусья"?
2. В предложении: "... установите подсобранную конструкцию и расклините конструкцию клиньями". Правильно ли я понимаю, что нужно написать "расклиньте"? Или верно "расклините" с ударением на второе "и"?
3. Слово "задненаружной" пишется слитно? Изначально было указано через дефис: Укладывает свое предплечье на один из концов шины и направляет ее по задненаружной поверхности через спину.
4. В зависимости от степени разрушения зданий, сооружений и месторасположения, собирается нужный состав команды. "Месторасположения" написано верно или в контексте спасательных служб уместно писать раздельно?
5. Как правильно: в 1–6 сутки или в первые-шестые сутки?
6. Склоняется ли "кирка-лопата"? Или по аналогии с плащ-палаткой склоняется только второе слово?
ответ
Правильно:
1. В русском языке слово брус во множественном числе имеет форму брусья: При соединении брусьев между собой гвоздями..., Измеряются и нарезаются брусья нужной длины...
2. Установите подсобранную конструкцию и расклините конструкцию клиньями.
3. Укладывает свое предплечье на один из концов шины и направляет ее по задненаружной поверхности через спину.
4. В зависимости от степени разрушения зданий, сооружений и месторасположения...
5. В первые-шестые сутки; в 1—6-е сутки .
6. Склоняются обе части: кирки-лопаты, киркой-лопатой.
18 сентября 2024
№ 321615
Здравствуйте, вопрос о строчной/прописной букве в начале стихотворной цитаты с опущенными первыми словами предложения. Например: "...стою близ моря на скале; / Стою, задумчивость питая". Действуют ли в этом случае правила из справочника Мильчина, все приведенные там примеры - с цитатами из прозы. Согласно им нужна прописная буква в первом слове "стою". Подскажите, как будет корректно написать цитату в приведенном примере - со строчной или прописной буквы, если она дана в образовательном контенте (например, для школьников) 1) как отдельное предложение (без слов автора в начале и конце), допустим, в рамках теста, где несколько цитат нужно сопоставить с автором; 2) с предшествующими словами авторами; 3) с последующими словами автора или пояснениями разного типа. Подскажите, на какие правила цитирования именно стихотворных текстов можно опираться (укажите источник, пожалуйста) и есть ли особые требования к точности цитат для обучающих изданий?
ответ
Полагаем, что действует то же правило, то есть следует писать прописное С: ...Стою близ моря на скале; / Стою, задумчивость питая.
Что касается выбора варианта, вопрос не очень понятен, так как надо представлять себе, что это за учебное пособие, как оформлены другие материалы. Мы бы, наверное, выбрали такой вариант: «Я здесь стою близ моря на скале; / Стою, задумчивость питая». Особые правила цитирования стихотворных текстов нам неизвестны (кроме того, что эти тексты можно набирать в подбор, показывая разбиение на строки косой чертой). Точность цитат одинакова для всех изданий (если только это не намеренное искажение текста или автор не хочет подчеркнуть, что он или его персонаж вспоминает цитату: «Что-то там, тати-тата…»). Единственное, что в обучающих изданиях, где цитат очень много, они, полагаем, не всегда нуждаются во внутритекстовых или постраничных ссылках на источник, но библиографический список в конце нужен, хотя бы потому, что, прочитав цитату, скажем, из Пушкина, читатель может удивиться, не найдя приведенные строки в своем издании, поскольку текст цитировался по другому собранию сочинений.
7 февраля 2025
№ 297999
Здравствуйте. Увидела ответ-вопрос № 270436 -- и не поняла, что вы имели в виду: что слова "ящик", "ёжик", "урок" можно переносить со строки на строку? Появились какие-то новые правила переноса, но об этом никто не знает, кроме вас? "§ 117. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах" - из этого пункта следует, что никак нельзя перенести "ящ-ик", "ур-ок", "ёж-ик", ибо "ик" и "ок" не составляют слог. Раньше в правилах переноса был пункт, где говорилось, что при переносе нельзя оставлять одноу букву (то есть нельзя "я-щик", "у-рок", "е-жик"). Этот пункт, что, отменили? Теперь можно? В каком справочнике это законоутверждено? Укажите источник, пожалуйста, где это чётко сказано. Не пишите, пожалуйста, типа "что не запрещено (то есть отсутствует или изъято) -- то разрешено". Хотелось бы иметь опубликованный и утвержденный источник, где твердо оговаривается, что так теперь можно. Также непонятны ваши колебания по поводу переноса "класс-ный". Вы то так объясняете, то сяк. Очень логичный перенос, как "программ-ный". Можете уточнить, где, в каком справочнике написано, что такой перенос - устарел? И с чего вдруг? правило гласит: "7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными". Оба слова не подпадают под это правило, зато подпадают под морфемное правило, которое вроде не отменяли, а лишь ослабили. Хотелось бы от вас большей последовательности и внимательности при ответах. Да, это сложно с нашим языком, и вы делаете большую работу. Но последнее время ответы ваши всё слабее и противоречивее или вы вовсе не отвечаете - даже на троекратно-пятикратно отправленные вопросы. Честнее было бы хоть что-то отвечать: типа, работаем над этим или какую-то другую универсальную формулировку придумайте, если не можете ответить, но не игнорируйте, пожалуйста. Или, если не хотите публичности ответа - из-за собственных сомнений, - так хоть лично отвечайте на почту. Вообще, несомненно, спасибо вам за вашу работу. Очень жду ответа - это важно, потому что из-за вот таких колебаний в ваших ответах очень сложно доказывать издателям, в чем они неправы. Возможно, Институту стоит просто детальнее все же прописать правила переносов и заново опубликовать - может, даже отдельным изданием (Слитно-раздельно; Большая-маленькая; Правила переноса...). С уважением, Елена.
ответ
Правила переноса, сформулированные в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 г., в целом актуальны, лишь отдельные рекомендации были изменены в 2006 г. (см. выдержку из свода «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (М., 2006) в ответе на вопрос № 294651).
В ответе на вопрос № 270436 говорится о том, что перенос ур-ок, ящ-ик, еж-ик невозможен. Только в качестве аргумента не приведено правило, а показана логика запрета: почему такие переносы неправильны.
Перенос класс-ный раньше был допустим. У нас сохраняются старые ответы.
3 сентября 2018
№ 324586
Добрый день! Скажите, пожалуйста, почему, когда в теннисе объявляют счет, говорят «по пятнадцати», « по тридцати»? Что это за правило? Или это распространенная ошибка? Разве не по тридцать? По пятнадцать?
ответ
Это форма дательного падежа числительного, и это не ошибка, а следы употребления, когда-то широко распространенного, а ныне воспринимаемого как устаревшее. Числительные от пяти до десяти, числительные на -надцать, -дцать, -десят, а также сорок и сто могли употребляться в форме как винительного, так и дательного падежей после предлога по в составе конструкции с т. н. распределительным значением: раздали по двадцать рублей и раздали по двадцати рублей (ср. у Ф. М. Достоевского в «Братьях Карамазовых»: Иван Федорович подарил всем по десяти рублей). Употребление формы дательного падежа в составе этой конструкции частотно в текстах XVIII и XIX века, но в течение XX века постепенно сошло на нет. Однако существительные в составе этой конструкции и сейчас употребляются в форме именно дательного падежа (у всех по рублю). Поэтому те числовые обозначения, которые грамматически являются существительными (тысяча, миллион, миллиард), принимают в этой конструкции форму дательного падежа: у каждого по тысяче, по миллиону, по миллиарду.
8 августа 2025
№ 207176
1)Как пишется не(долго) в устойчивом сочетании не(долго)думая?
2) Обязательно ли переносить суффикс -ск в прилагательных, если он идет после гласной, например человече-ский?
ответ
1. Правильно: недолго думая. 1. Человече-ский -- предпочтительный вариант переноса. Вариант человечес-кий допустим.
12 октября 2006
№ 322091
Здравствуйте! Подскажите, правильно ли будет в следующем случае: 'Проверят случай со взорвавшимся домом, снарядом, предметом' или 'со взорвавшемся домом'? От чего зависит?
ответ
Корректно: проверят случай со взорвавшимся домом (с домом каким?). Ср.: о взорвавшемся доме (доме каком?).
21 февраля 2025
№ 319934
Дд. Столкнулся по школе с вопросом: в каком падеже слово "простокваши" в скороговорке "Простокваши дали Клаше..." Интернет и преподаватель говорят, что надо ставить вопрос "Дали чего?" то есть родительный падеж, но родительный падеж, в моем понимании, возвращает характеристику объекта и правильнее ставить вопрос "Дали что?" То есть именительный (или винительный). А принятая формулировка "Простокваши дали Клаше" во-первых применена, что бы сделать скороговорку, а во-вторых является речевой формой принятой от сложившегося произношения, так как и "дали чая". Подскажите, пожалуйста, какая трактовка правильная? Заранее очень благодарю Вас.
ответ
В этом предложении сущ. простокваши является прямым дополнением в родительном падеже. Дело в том, что прямое дополнение имеет одну основную форму (винительный падеж без предлога: дали простоквашу) и две добавочных. Первая из них — родительный падеж со значением части (дали чего? простокваши, молока). Эта форма передает тот дополнительный оттенок смысла, что речь идет не обо всей простокваше или не обо всем молоке (которое есть, например в бидоне), а только о части его или ее. Вторая из них — родительный падеж при отрицании: Я читал этот роман (В. п.) — Я не читал этого романа (Р. п.).
Никакой уловки, чтобы «сделать скороговорку», здесь, как видите, нет, «сложившееся произношение» здесь тоже ни при чем.
Кстати, подозревать в форме простокваши в этом предложении именительный падеж на том основании, что правильный вопрос дали что?, неверно. Если ставить неполные вопросы (то есть или кто?, или что?), вы никогда не научитесь различать И. п., Р. п. и В. п. Помогают только полные вопросы: кто, что? (И п.), кого, чего? (Р. п.), кого, что? (В. п.).
7 декабря 2024