№ 289352
Верна ли пунктуация в следующих предложениях? "Герой нанес удар, отражая который, рыжеволосый здоровяк пошатнулся и вскинул щит, чтобы защитить голову". Интересует конкретно постановка запятой после слова "который". "От толчка разбойника развернуло практически спиной и он повалился на четвереньки, с трудом удержавшись, чтобы вовсе не перекатиться кубарем". Нужна ли здесь запятая после слова "спиной"?
ответ
1. После слова который запятая не нужна.
2. Запятая не нужна, если сочетание от толчка является общим второстепенным членом предложения, т. е. разбойник повалился на четвереньки от толчка.
8 июля 2016
№ 289371
Здравствуйте. В случаях перечисления всяких регалий человека ставится запятая перед его званием или профессией? 1. Любопытное мнение в этой связи озвучил в The Independent и знаменитый английский композитор, член палаты лордов британского парламента(,) барон Эндрю Ллойд Уэббер. 2. Об этом нам рассказал директор депутат от КПРФ, ректор университета такого-то(,) кандидат математических наук Иванов.
ответ
1. ...Знаменитый английский композитор, член палаты лордов британского парламента барон Эндрю Ллойд Уэббер.
2. Об этом нам рассказал директор, депутат от КПРФ, ректор университета такого-то кандидат математических наук Иванов.
12 июля 2016
№ 305802
Помогите определить роль инфинитива в предложениях: Охота странствовать напала на него. Сюда гусары отпускные спешат явиться, прогреметь, блеснуть, пленить и улететь. Глаза человека, в зависимости от душевных эмоций, могут сиять, блестеть, вспыхивать молнией, жечь, пронизывать, наводить ужас и повергать ниц. Жизнь прожить — не поле перейти. Он уговорил Владимира остаться у него отобедать.
ответ
27 мая 2020
№ 233091
Подскажите, пожалуйста, очень срочно, нужно ли тире между предл. с прямой речью в таком случае:
Он говорит: "Давай выйдем!" (-) "Не хочу", - отвечает она.
По правилу, вроде бы нет, т. к. есть указание на то, кому эти реплики принадлежат. Но очень уж странно смотрятся рядом эти кавычки, "отвернутые" друг от друга " "
ответ
Следует поставить тире: Он говорит: «Давай выйдем!» -- «Не хочу», -- отвечает она.
22 ноября 2007
№ 244255
Здравствуйте. Недавно обсуждали результаты психологического исследования и решили назвать один из психотипов исследуемых - иррационалист. Стали искать это слово по словарям и нашли только ссылку на филосовское направление. В ваших словарях это слово отсутствует. Ответьте, пожалуйсто, правильно ли это слово использовать в области психологии? Является ли это слово антонимом от слова рационалист? Спасибо.
ответ
Слово иррационалист в русском языке вполне возможно. Слова рационалист и иррационалист в значительном количестве контекстов могут быть антонимичны.
11 августа 2008
№ 309687
Здравствуйте, пишу уже в третий раз в надежде, что всё-таки поможете разобраться с особенностями написания прилагательного (восточно)прусский. Орфографический словарь указывает на слитное написание (от Восточная Пруссия, по аналогии с древнерусский – Древняя Русь, западноевропейский – Западная Европа), однако в работах по истории мировых войн используется только вариант «Восточно-Прусская операция». Это исключение из правил или ошибка?
ответ
Нет, это не ошибка, это закономерность письма, которая пока недостаточно хорошо изучена и описана. Сейчас можно сказать, что через дефис пишутся собственные названия с частями восточно-, западно- и под. Посмотрите список слов в «Академосе» и Вы увидите эту закономерность. Благодарим Вас за вопрос, название операции будет добавлено в академический орфографический ресурс при следующем обновлении базы.
16 июня 2022
№ 309931
Здравствуйте,помогите пожалуйста определиться с текстом на памятнике -изначально согласовали такой вариант, но автоматическая проверка на ошибки выдает проблему.Сознательно отказались от термина "участник" ВОВ,т.к. он не предполагает Победу,а в тексте она больше нигде не фигурирует. "Вечная память и вечная слава дубечинцам-воинам-победителям в Великой Отечественной Войне и труженикам тыла"
ответ
Корректно так: Вечная память и вечная слава дубечинцам — воинам-победителям в Великой Отечественной войне и труженикам тыла.
20 сентября 2022
№ 265401
Разочарование и негодование от нашей игры с греками постепенно рассасывается. И вспоминается вопрос, который давно хотелось задать. Что такое ТОРСИДА? Откуда появилось это слово? У Тимура Шаова в одной из его песен есть такая строчка: "торсида ли поёт, иль бабы на току...". Может ли торсида петь? Заранее благодарен за полный ответ.
ответ
Интересный вопрос. Слово торсида известными нам толковыми словарями русского языка пока не фиксируется, хотя используется достаточно давно. Это слово обозначает футбольных болельщиков, фанатов и употребляется как собирательное существительное (ср.: листва, студенчество), напр.: на трибунах беснуется спартаковская торсида. Торсида, безусловно, может петь (и лучше пусть поет, а не бросает на поле посторонние предметы или скандирует неприличные кричалки).
Слово это пришло к нам, по всей вероятности, из испанского или португальского языка и связано с глаголом torcer (ср. англ. torsade 'витой шнурок', восходящее – через французское посредство – к тому же латинскому корню). У португальского глагола torcer словари фиксируют несколько значений: прямое значение 'скручивать, сгибать, крутить' и несколько переносных, в том числе – 'спорт. болеть'. Как 'крутить' стало означать 'болеть'? Одна из версий связывает такое развитие значения с наблюдением репортера, заметившего, как девушка на трибуне нервно скручивала перчатки, переживая из-за происходящего на поле (подробнее эта версия изложена здесь). Можно также предположить, что развитие значения от 'крутить' до 'болеть' шло аналогично русскому языку: переживания человека, остро реагирующего на ход состязания, сравниваются с физическими страданиями (т. е. человека «скручивает» из-за происходящего на поле).
Наконец, не лишена правдоподобия еще одна версия происхождения слова торсида. По-испански и по-португальски torcida – 'фитиль'. Могло ли на базе прямого значения 'фитиль' развиться переносное значение 'болельщики'? Учитывая, как болельщики «зажигают» на трибунах, – вполне возможно.
26 июня 2012
№ 225162
Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
ответ
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
№ 223478
Здравствуйте.
Не подскажете ли вы, какой из вариантов правильный в изложенной ситуации:
Исполнитель принял на себя обязанность выполнить определённые работы в согласованный срок. Как правильно написать об этом:
«Исполнитель несёт ответственность за качественное и своевременное выполнение своих обязательств?» или же «Исполнитель несёт ответственность за некачественное и несвоевременное выполнение своих обязательств?».
Заранее спасибо.
ответ
18 июня 2007