Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
Последние ответы справочной службы
Как пишется словосочетание муд видео - раздельно или через тире?
Слово еще не зафиксировано нормативными словарями. Видимо, его следует писать через дефис по аналогии с дивиди-видео.
Страница ответаМожно ли уточнить, в предложении: "Выражаясь
современным языком, мы являлись счастливыми обладателями загородного коттеджа, правда, с весьма скромной внутренней обстановкой",-обособленный деепричастный оборот или вставная конструкция?
В этом предложении нет вставной конструкции; выражаясь современным языком — обстоятельство, выраженное деепричастным оборотом.
Страница ответаЗдравствуйте, словосочетание разведывательные соединения - пишется с заглавной буквы или строчной?
Прописные буквы не требуются: разведывательные соединения.
Страница ответа