Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте.
Как правильно перенести слово (ночью)? Сделайте, пожалуйста, объяснение.
Юра, 2В
Это слово можно перенести только так: но-чью. Перенос *ночь-ю невозможен, так как нельзя переносить одну букву. Перенос *ноч-ью тоже невозможен, потому что нельзя знаком переноса отделять ъ и ь от предшествующей согласной буквы.
Страница ответаОн живет, но не понимает зачем.
Нужна запятая перед зачем?
Запятая не нужна. Если придаточная часть усечена до одного союзного слова, запятая перед ним не ставится.
Страница ответаЗдравствуйте! В предложении "Последнее, что я видел, был Петька, выскочивший на улицу" одна из грамматических основ Петька (подлежащее) был последнее - сказуемое? Верно?
Да, верно.
Страница ответа