Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Нужны ли здесь запятые? Маша(,) на всякий случай(,) отскочила подальше от находки.
Выражение на всякий случай не выделяется запятыми.
Страница ответа"Деревья, словно звери всех мастей,
И ветер с тополей снимает шкуры".
Нужна ли запятая после слова "деревья"?
Запятая не нужна, так как оборот со сравнительным союзом словно является сказуемым.
Страница ответаЗдравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, какой падеж у числительного в предложении и почему.
Десять лет назад такой техники еще не было.
Это винительный падеж в функции обстоятельства времени, ср.: минуту назад, тысячу лет назад.
Страница ответа