Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как правильно говорить "Около 200 людей или около 200 человек". Все время слышу "людей", но мне хочется сказать "человек". Есть ли принципиальная разница?
В конструкциях с количественным значением используется форма родительного падежа множественного числа человек: около двухсот человек (см.: Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение. М., 1999. С. 364). Как отмечается в академической «Русской грамматике» (М., 1980. Т. 1. § 1371), «при наличии определения в сочетаниях с числ. пять, шесть (и далее) во всех падежах и с числ. два, три, четыре в косв. пад. может употребляться слово люди: пять незнакомых человек и пять незнакомых людей, не было и трех взрослых человек и не было и трех взрослых людей».
Страница ответаПодскажите, пжл, правильный вариант ударения в имени Гулливера - Лемюэль. Хочется произнести по аналогии с Даниэль на последний слог. Однако слышала произношение и с ударением на первый слог. А ИИ подсказывает и вовсе оригинальный вариант - ЛемЮэль.
Ударение в этом имени падает на первый слог.
Страница ответа"Клинически-значимое" пишется через дефис или раздельно?
Сочетания со второй частью значимый пишутся раздельно.
Страница ответа