№ 234942
Добрый день! Можно ли говорить "наличествуют"? в тексте :"Также наличествуют последовательные порты для подключения периферии"
ответ
Глагол наличествовать есть в русском языке, но имеет книжный оттенок. Его употребление возможно в научном или официально-деловом стиле, но в обычной устной и письменной речи лучше этот глагол не использовать. Если Ваш текст является сугубо научным или техническим, употребление слова наличествуют возможно, в противном случае лучше сказать по-другому, например: есть также последовательные порты...; также имеются последовательные порты...
14 января 2008
№ 249173
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как разобрать слово "розыгрыш". Насколько я понимаю, "роз" - это приставка, "ыгр" - корень (от "игра"), а "ыш"? Бывают такие суффиксы? Спасибо!
ответ
Да, все так. Суффикс -ыш в русском языке есть, вот что пишет о нем академическая «Русская грамматика» (М., 1980): «Существительные с суф. -|и|ш, орфогр. -ыш (фонемат. |иш|), называющие действие, мотивированы префиксальными глаголами с компонентом играть: проигрыш, выигрыш, обыгрыш, подыгрыш, отыгрыш, наигрыш, розыгрыш (с отсечением конечной гласной инф. основы), а также глаголом выкидывать: выкидыш (с отсечением финали -ыва-)».
28 ноября 2008
№ 257602
Здравствуйте! Я сама из Украины, сейчас живу в России. И у меня возникло затруднение в правильности использования словосочетания " за это" или "про это"...Например, "Говорю тебе за это..." или "Говорю тебе про это...". Меня поправляет мой руководитель когда я использую "...за это...". Объясните мне, пожалуйста, почему нельзя говорить "за это...". Заранее очень Вам благодарна.
ответ
Нормативно: говорить об этом (стилистически нейтрально) и говорить про это (разговорное употребление). Ответить на вопрос, почему в сочетании с каким-либо словом можно употреблять один предлог и нельзя другой, не представляется возможным. Так сложилось исторически, такова литературная норма. Если у Вас возникают трудности с выбором предлогов, можем порекомендовать Вам справочник Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке».
4 февраля 2010
№ 239350
Здравствуйте! Будьте добры, ответьте: что означает жаргонное уличное слово "ша"?
ответ
Слово ша, зафиксированное в толковых словарях русского языка с пометой «разговорное», выражает категорическое предложение, требование прекратить что-либо: Ша! Кончай работу!, а также обозначает решительный, энергичный отказ от действия: столько делал для тебя, теперь все, ша, хватит. Словари жаргонных слов фиксируют у слова ша значения 'приказ замолчать', 'конец, исчезновение, уничтожение', а также (устар.) 'милиционер, стоящий на посту'.
15 апреля 2008
№ 253125
Как правильно - "насмотревшись на ужасы войны" или "насмотревшись ужасов войны"?
ответ
Справочник Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» фиксирует такие варианты: насмотреться кого-чего 'вдоволь посмотреть, увидеть в большом количестве' и насмотреться на кого-что 'вполне насладиться созерцанием, рассматриванием кого-чего-либо; неоднократно встречать на своем жизненном пути'. Таким образом, возможны варианты: насмотревшись ужасов войны (в значении 'увидев в большом количестве') и насмотревшись на ужасы войны (в значении 'неоднократно сталкиваясь').
18 мая 2009
№ 257019
Интересно, а почему слово "фуа гра" в орфографическом словаре, во-первых, пишут слитно (в родном французском, откуда оно к нам и пришло, в два слова) , а во-вторых, откуда у него взялся средний род? Переводится foie gras как "жирная печенка", во французском имеет м.р. Так откуда взялся средний? Кстати, в универе нам преподаватели четко объясняли, как формируется родовая принадлежность иноязычных слов: по родовому слову. Поэтому "рояль" - м.р., родовое слово "инструмент", а "виолончель" хоть и с таким же окончанием - ж.р., поскольку родовое слово - "скрипка". Так за что обидели бедную фуа гра? М.б. авторам "Орфографического словаря" стоит пойти да еще поучиться?
ответ
Учиться нужно всем: и авторам, и читателям словарей. Это во-первых.
Во-вторых. Дефисное (не раздельное) написание свидетельствует о том, что в русском языке, в отличие от французского, нет самостоятельных слов "фуа" и "гра".
В-третьих. Средний род этого несклоняемого (в отличие от рояля и виолончели) существительного соответствует родовому слову "блюдо" (ср. несклоняемые: суши, бланманже и др.).
В-четвертых, виолончель тоже инструмент (музыкальный).
22 декабря 2009
№ 243259
Здравствуйте! Какой из двух вариантов верен: 1. В Ставрополье пройдут выборы 2. На Ставрополье пройдут выборы Если можно, прокомментируйте свой ответ
ответ
Правильно: на Ставрополье пройдут выборы (но: в Ставропольском крае). С обиходными, неофициальными названиями областей, территорий, как правило, употребляется предлог на: на Ставрополье, на Смоленщине, на Полтавщине, хотя в ряде случаев возможно и употребление предлога в: в Оренбуржье. Предлоги в и на долгое время в истории русского языка конкурировали между собой, их сочетаемость с определенными словами объясняется традицией.
9 июля 2008
№ 222285
Вчера пробовала написать в этот раздел свои соображения, но почему-то ничего не было записано.
Разъясните, почему у вас в словаре слово "билборд" пишется с одной "л", поскольку, во-первых, в английском правописании оно пишется с двумя billboard, и во-вторых, с двойным "л" это слово дает Большой словарь иностранных слов за 2003 год.
ответ
Слово билборд зафиксировано в таком его написании «Русским орфографическим словарем» РАН. Удвоенная согласная в языке-источнике далеко не всегда приводит к удвоению согласной в русском языке, ср.: коридор, офис, софит и др. То, что в словаре, на который Вы ссылаетесь, дается написание с двумя Л, неудивительно: заимствованное слово, осваиваясь языком, часто испытывает колебания в написании. Сейчас нормативно: билборд.
30 мая 2007
№ 209462
Объясните пожалуйста происхождение слова Кафе, и что оно означает? Я так понимаю, что Кафе это не то место где кофе подают?
ответ
Кафе- небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т. п. В русском языке слово кафе (в значении «род ресторана») известно с 40-х годов XIX века. Это слово, как и в немецком , английском и некоторых других, пришло из французского, где значение «кафе» развилось из значения «кофейня» (первое кафе во Франции было открыто в Марселе в 1654 г.)
10 ноября 2006
№ 227583
Последнее время часто стал встречать (и это меня раздражает :-( ) использование множественного числа первого лица там, где должно быть единственое число первого или третьго лица. То есть, например, вместо "зайдите на сайт" говорят/пишут "зайдём на сайт", вместо "идёт обработка данных" и "обрабатываю данные" - "обрабатываем данные", вместо "сын служил в армии" - "мы с сыном служили в армии", и т.д.
Вопрос в том, есть ли при такой форме выражения мыслей кроме (часто очевидной) семантической ошибки какая-либо другая, которую просто проверить формально?
ответ
Приведенные примеры неоднородны. Конечно, "мы с сыном служили в армии" - ошибка, если в действительности сын служил один. Но при этом употребление личных форм глагола в переносном значении - системное явление в грамматике языка. Примеры "зайдем на сайт" и "обрабатываю данные" в определенных контекстах вполне возможны. Подробно об этом явлении читайте в "Русской грамматике" (М., 1980).
20 августа 2007