№ 267538
Здравствуйте! Сдаем экстерном русский язык. Дали прошлогодние варианты тестов. И в них я нашла два спорных момента: 1.Подчеркни слова, в которых есть слог, состоящий из 1 буквы. Правильные ответы: Яша, ягода. Но в задании есть еще слово "осень", которое, на мой взгляд делится: о-сень. Скажите, как правильно? 2.Слово "выехали" разделено на слоги в ответе на тест: вы-еха-ли! А как быть с тем, что гласный образует слог? Как в случае подобного несоответствия доказать свою правоту? На какие нормативные источники опираться?
ответ
1. Вы правы, задание некорректно составлено. Слово осень можно разделить на слоги так, что первый слог будет состоять из одной буквы.
2. Это также ошибка. Двух гласных в слоге быть не должно. Обо всем этом можно прочитать в обычном школьном учебнике, и на учебник же сослаться.
30 ноября 2012
№ 311303
Здравствуйте. Перечитали правила обособления приложений и определений, соображали на три головы, но так и не смогли определиться с тем, что такое "ДОВОЛЬНО ОТКРЫТЫЙ ЧЕЛОВЕК", как это обособлять и обособлять ли вообще. Пожалуйста, помогите. Контекст такой: человек в интервью рассказывает про Тимура, про своё впечатление о нём, ничего не утверждая. Как оформить такое предложение? 1) Тимур, довольно отрытый человек, излучает позитивный настрой, интересуется производством. 2) Тимур, довольно отрытый человек: излучает позитивный настрой, интересуется производством. 3) Тимур довольно отрытый человек: излучает позитивный настрой, интересуется производством. Спасибо.
ответ
Первый и третий из предложенных вариантов постановки знаков препинания корректны. Они различаются синтаксической структурой. Соответственно, в них по-разному расставлены акценты: 1) Тимур, довольно открытый человек, излучает позитивный настрой, интересуется производством; 2) Тимур довольно открытый человек: излучает позитивный настрой, интересуется производством. В первом случае предложение простое: подлежащее — Тимур, сказуемые — излучает и интересуется; довольно открытый человек — приложение поясняющего характера, попутное замечание, не несущее на себе логического ударения. Во втором случае две грамматические основы: 1) подлежащее — Тимур, сказуемое — открытый человек, 2) (Тимур) излучает, интересуется; сочетание довольно открытый человек представляет собой группу сказуемого и несет на себе логическое ударение.
23 октября 2023
№ 308171
У вас в справке написано, что в русском языке все мужские имена и фамилии на -а склоняются. Вместе с тем востоковед Л.Р.Концевич в монографии "Китайские имена собственные и термины в русском тексте" (М., Муравей, 2002., на стр. 92) рекомендует не склонять китайские мужские имена и географические названия. Прошу подтвердить, верны ли варианты "состоялся суд над Чэнь Бода" (мужское имя), "я поехал в Санья", "мы живем в Чанша" (во всех словах ударение - на последний слог). Или вы всё же считаете нужным склонять их?
ответ
Л. Р. Концевич не устанавливает запрет на склонение, он пишет о предпочтительности несклоняемых форм. Его рекомендация обоснованна. Конечный гласный является частью основы китайского слова, изменение ее как окончания может повлечь ошибочное восприятие незнакомого слова. Однако иностранные собственные имена при частом употреблении осваиваются, в том числе грамматически, подчиняются законам русского словоизменения, происходит переосмысление структуры слова. Это естественный процесс. Поэтому однозначной рекомендации о склонении китайских названий и имен на -а, -я дать нельзя. Здесь имеет место индивидуальный, словарный подход, учитывающий разные факторы. Полагаем, что к ним относятся степень освоенности слова, предшествующая конечному гласному буква, количество слогов в слове и др. Ср. рекомендации «Словаря собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко:
Барга́, нескл (геогр. обл., Китай)
Сюаньхуа́, нескл. (гор., Китай)
Богдо́-У́ла, Богдо́-У́лы (г., Китай)
Кульджа́, -и́ (Ини ́н) (гор., Китай)
Лха́са, -ы (р., Китай)
Музтагата́, -ы́ (г., Китай)
Тангла́, -ы́ (хр., Китай)
Ха́нка, -и (оз. — РФ, Китай)
Чанша́, -и́ (гор., Китай)
Кашга́рия, -и (ист. обл., Китай)
Керия́, -и́ (р., Китай)
Конче́дарья́, -и́ (р., Китай)
1 июня 2021
№ 280996
Добрый день! В публикации комментария автора к видеоролику фигурирует словосочетание "благодарное место" (... автор представил своё видение этой потрясающей страны, одного из самых благодарных мест для фотографа). Но один из зрителей оспорил это и написал: "Может Вы имели в виду понятие "благодатных мест"? Просто словосочетание "благодарное место" - стилистически не верно". Интуитивно мне кажется, что наша фраза вполне правильная. Тем более есть разница между словами "благодарная" и "благодатная". Буду признателен за разъяснение. Алексей, avreal@mail.ru
ответ
18 февраля 2015
№ 244975
Добрый день! У меня даже не сколько вопрос, а просьба прокомментировать выражение "причинить вред жизни", насколько оно грамотно с точки зрения экспертов рус. языка. Эта специфическая юрид. формулировка почно обосновалась в вполне официальных актах Республики Казахстан (напр. ГК). Тем не менее, у меня есть сомнения, а можно ли "причинить вред" жизни; ее, по-моему, можно только "лишить". Можно "причинить вред", напр., здоровью, можно оценить этот вред, измерить его, но применимо ли это к слову "жизнь"? Заранее спасибо.
ответ
Правильно: причинить вред здоровью. Сочетание причинить вред жизни не вполне понятно.
25 августа 2008
№ 247236
Добрый день! Электрон-вольт или электронвольт? Если пользоваться "Правилами русской орфографии и пунктуации" - М: Эксмо, 2007, параграф 120, п. 4. "Сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед.ч. без окончания..." пишутся через дефис. Но на сайте Грамоты проверка слова даёт слитное написание, так же как и на сайте "Русские словари". Орфографический словарь Н. В. Соловьёва даёт написание через дефис. Поиск в яндексе дал примерно равное количество страниц с тем и другим вариантом написания. Как быть? Спасибо
ответ
В том же параграфе 120 (п. 4) написано, что из этого правила имеется много исключений. Рекомендуем проверять правописание слов в «Русском орфографическом словаре РАН» (см. электронную версию).
16 октября 2008
№ 263158
В ответе на вопрос № 177436 вы пишете, что нужно писать слово "кардридер" слитно, мотивируя это тем, что в английском это cardreader. Однако в английском это пишется как раз раздельно - card reader, а пробел при транскрипции иностранных наименований на русский традиционно заменяется дефисом (например, New York - Нью-Йорк, cart blanche - карт-бланш и т.п.). Таким образом, на мой взгляд, уместнее было бы писать "кард-ридер", а не "кардридер". Хотелось бы услышать ваши доводы в защиту слитного написания. Спасибо.
ответ
Спасибо за уточнение! Защищать слитное написание мы не готовы и не видим в этом смысла. Но в орфографическую комиссию об этом слове обязательно сообщим.
13 августа 2010
№ 263191
Здравствуйте! Совершенно согласна с тем, что вам про Фому, а вы про Ерему. Был задан вопрос № 263179: НУЖНА ЛИ ПЕРВАЯ ЗАПЯТАЯ В ЗАГОЛОВКЕ "НА ЗЕМЛЕ, И ПОД ЗЕМЛЕЙ, И НА ВЫСОТЕ"? И ПОЧЕМУ? __________________________________ Ответ справочной службы русского языка Запятая ставится: запятые разделяют однородные члены предложения, соединенные повторяющимися союзами. -------------------- Скажите, неужели так трудно просто сказать"да" или "нет"? Приведенное вами правило мы читали и до вас, и если бы было понятно, то вам конкретный вопрос незадавали бы.
ответ
Мы дали конкретный ответ: запятая ставится. В вопросе содержалось и слово «почему?», поэтому приведено правило.
Кстати сказать, обычно посетители «Справочного бюро» выражают недовольство, когда мы просто отвечаем «да» или «нет», не приводя правило. Вы первый читатель, сетующий на излишнюю полноту ответа.
17 августа 2010
№ 323234
Здравствуйте, уважаемые сотрудники Грамоты! Простите, что снова обращаюсь к вам с тем же вопросом. Вы пока не ответили, но нам с коллегами очень, очень нужен ваш ответ! В одном из ответов Грамоты сказано, что в предложении "Развяжите его(,) и пусть он идёт" между частями предложения ставится запятая. Но разве здесь не применимо следующее правило: Запятая не ставится, если части сложносочиненного предложения представляют собой побудительные, вопросительные или восклицательные предложения? Ведь в данном случае обе части предложения - побудительные. Ваш ответ очень нужен нам для работы!
ответ
Мы отвечали на вопрос об этом предложении. См. 323106.
20 мая 2025
№ 324999
Расскажите, пожалуйста, про логику фиксации слова "промпт". Почему правильно именно так?
В орфографическом словаре такое написание признаётся единственно верным, но вместе с тем:
1. В русском языке уже давно существует "экспромт", восходящий к тому же латинскому корню (хоть и заимствованный иным образом).
2. В целом непроизносимая "п" как будто несвойственна русскому языку. Это видно на примере того же "экспром(п)та": вариант с "п" когда-то и фиксировался в словарях (например Даля), и употреблялся в письменной речи (самые свежие примеры в корпусе относятся к 1950-м), но "проиграл".
ответ
Заимствованное слово промпт передается в русском языке в соответствии с написанием в английском языке (prompt), поскольку связь с источником заимствования для носителей языка в этом случае очевидна (чего нельзя сказать о слове экспромт). Такое решение в целом соответствует современным подходам к адаптации заимствованных слов, где особое внимание уделяется сохранению аутентичности. И вряд ли в этом случае можно категорично говорить о непроизносимости [п], пример произносимого звука в похожей позиции в русском языке есть (дерптский).
24 августа 2025