№ 313286
Добрый день, дорогая грамота.ру!
Подскажите, верно ли здесь написано раздельно "и так" ? у Вас на портале написано что "итак" пишется всегда слитно
"Отдел маркетинга и так среди адресатов, должен дать обратную связь"
ответ
На портале есть информация и о раздельном написании и так. Один из таких случаев — Ваш. Он хорошо представлен в орфографическом и толковом словарях.
2 апреля 2024
№ 284297
Прежде всего хочу поблагодарить за обратную связь и ваши разъяснения по сложным случаям в русском языке. Спешу задать следующий вопрос и хочу узнать ваши мысли: Не разжигайте кострЫ(ОВ)! Заранее спасибо. С уважением, Ирина.
ответ
Возможны оба варианта: не разжигайте костры и не разжигайте костров. Подробные рекомендации см. в «Письмовнике».
28 сентября 2015
№ 276245
Здравствуйте, уважаемые сотрудники портала gramota .ru! Вопросы № 276228 и 276231 вызвали у меня недоумение: разве слово "манекенщик (-ца)" уже "изъяты" из литературного русского языка? Как одно из вариантов перевода слова "model" на русский язык значится как раз "манекенщик". Доколе будет царить транслитерация? Видимо, пока люди ни родной, ни иностранный язык не знают хорошо. (Курсив не работает в этом окошке, пришлось "закавычивать" слова.) Большое спасибо вам за повседневную помощь. С уважением, pravni4ka.
ответ
Слова манекенщик, манекенщица, конечно, есть в литературном языке. Но значение слова манекенщик – 'тот, кто показывает одежду новых фасонов, надевая её на себя'. Работа модели не обязательно связана с показом одежды (возможно, речь идет о модели для фотосессий, съемок).
10 июля 2014
№ 319016
Здравствуйте!
В переводе медицинского текста встретил название классификации, включающей несколько прилагательных через дефис: Система клинико-этиологической-анатомической- патофизиологической (CEAP; англ. clinical- etiologic-anatomic- pathophysiologic) классификации. Меня интересует, как было бы грамотнее распределить эти компоненты без ущерба для смысла, ведь для русского языка не характерны такие цепочки из определений в полной форме через дефис. Чаще всего они усекаются до основы либо оканчиваются на соединительную гласную -о. Я бы написал хотя бы так: Система клинико-этиологической и анатомо-патофизиологической классификации. Можно ли считать такое решение верным в данном случае?
ответ
Нам представляется, что Вы предложили весьма удачное решение: система клинико-этиологической и анатомо-патофизиологической классификации.
13 ноября 2024
№ 318248
Употреблению сочетания «в том числе» в текстах с различным контекстом посвящено достаточно много ответов справочной службы портала «Грамота.ру» на вопросы № 244550, № 279584, № 313862, № 308092, № 311098, № 313488, № 316033, № 312233, № 311098 и др. Это говорит о том, что употребление сочетания «в том числе» часто вызывает затруднения, как при выражении мыслей авторами, так и при их толковании читателями.
При правильном употреблении сочетания «в том числе» оно означает то же самое, что и «включая, но не ограничиваясь», что соответствует также переводу с английского языка устойчивого правового профессионализма «including but not limited to». Иногда употребляются слова «в том числе, но не ограничиваясь».
Подскажите, пожалуйста, как следует строить конструкции фраз, предваряющих перечисления, если нужно обратное – подчеркнуть то, что список ограничен перечисляемыми позициями?
Какими способами (с помощью каких фраз) это можно изложить (помимо варианта в ответе на вопрос № 279584)?
Спасибо
ответ
Этот смысл можно выразить, в зависимости от стиля текста, формами глаголом ограничить(ся) (например: В будущем ассортимент биотехнологической промышленности не будет ограничен лекарствами и пищевыми добавками) или ограничительными частицами только, лишь, всего лишь, исключительно, единственно, и всё (например: Здесь лекарства и биодобавки — и всё).
25 октября 2024
№ 299346
Помогите расставить знаки препинания в предложении: Я пошел быстро почти побежал и когда очутился на окраине тихой деревушки перевел дух и утер испарину с лица.
ответ
"Справка" не выполняет домашних и контрольных заданий.
21 января 2019
№ 280338
Здравствуйте! Скажите, является ли стилистически верной фраза: ОДНАКО ФОРМА ЭТОГО НЕПРИЯТИЯ ПРИОБРЕЛА ИЗВРАЩЁННЫЕ ФОРМЫ На мой взгляд с "формами" перебор. С уважением. Вячеслав.
ответ
Согласны, с формами перебор. Фраза построена некорректно.
28 декабря 2014
№ 292261
Здравствуйте! "Чтение книги в оригинале не сопоставимо с переводом". Верно раздельное написание "не"? И чем здесь является "не сопоставимо"? Краткое причастие с отрицательной частицей? Спасибо!
ответ
Это прилагательное. Несопоставимо следует писать слитно.
28 февраля 2017
№ 226848
Верно ли, что переводом английского flush в значении «подбор идущих в последовательном порядке карт одной масти» является слово женского рода флешь, а не мужского — флеш?
ответ
Да, в этом значении верно флешь ж. р.
6 августа 2007
№ 247081
Добрый день! Разъясните, пожалуйста, существует ли выражение "запрет молчания". Не противоречиво ли оно, ведь запретить молчать значит как раз обратное... И ещё: можно ли сказать "наложить запрет молчания". Заранее благодарю
ответ
Выражение запрет молчания можно понять только одним образом: оно означает, что молчать не разрешается. Возможно, вы путаете его с другим оборотом - обет молчания (т. е. обещание молчать).
13 октября 2008