Подсказки для поиска
Здравствуйте, уважаемые сотрудники портала gramota .ru!

Вопросы № 276228 и 276231 вызвали у меня недоумение: разве слово "манекенщик (-ца)" уже "изъяты" из литературного русского языка?
Как одно из вариантов перевода слова "model" на русский язык значится как раз "манекенщик". Доколе будет царить транслитерация? Видимо, пока люди ни родной, ни иностранный язык не знают хорошо. (Курсив не работает в этом окошке, пришлось "закавычивать" слова.)

Большое спасибо вам за повседневную помощь.
С уважением,
pravni4ka.

Слова манекенщик, манекенщица, конечно, есть в литературном языке. Но значение слова манекенщик – 'тот, кто показывает одежду новых фасонов, надевая её на себя'. Работа модели не обязательно связана с показом одежды (возможно, речь идет о модели для фотосессий, съемок).

10 июля 2014

Последние ответы справочной службы

Многоуважаемая Грамота, добрый день!  ТРЕТИЙ РАЗ прошу у вас ответа на вопрос: допустимо ли такое оформление прямой речи? Я улыбнулась в ответ: — В таком случае нам лучше расстаться. — И отвернулась.

Корректны варианты:

Я улыбнулась в ответ:
— В таком случае нам лучше расстаться.
И отвернулась
.

Я улыбнулась в ответ: «В таком случае нам лучше расстаться» — и отвернулась.

Страница ответа
Уважаемый редактор! Справедливо ли моё утверждение, что в предложении "Я его, уж и не считала, сколько смотрела" (о фильме) присутствует лишняя запятая?

Формулировка в справочнике по пунктуации Д. Э. Розенталя такова: «Если главная часть сложноподчиненного предложения находится внутри придаточной (в разговорном стиле речи), то запятая обычно ставится только после главной части (а перед ней не ставится)». В соответствии с ней в предложении действительно должна быть только одна запятая: Я его уж и не считала, сколько смотрела. Следует, однако, обратить внимание на слово обычно в формулировке правила, снимающее его категоричность.

Страница ответа
Здравствуйте! Смущает пунктуация в следующем предложении, но не могу понять почему. Подскажите, пожалуйста, как правильно: "Закончив с одним делом, он взял в рот сигарету и(,) в тот миг, когда хотел зажечь спичку, внезапно упал лицом вниз(?) и умер".

Корректно: Закончив с одним делом, он взял в рот сигарету — и в тот миг, когда хотел зажечь спичку, внезапно упал лицом вниз и умер. Знак препинания перед союзом и не требуется, но предлагаем поставить тире для подчеркивания значения внезапности.

Страница ответа
Все ответы справочной службы

справочники грамоты

Все справочники
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше