По правилам орфографии возможны оба варианта переноса. Второй из них более удобен для чтения, так как не разрывает буквосочетание, которое правильно прочитать можно, только если видеть его целиком.
Слова, образуя фразеологизм, сохраняют свою частеречную принадлежность. Но фразеологизм принято признавать целиком одним членом предложения. Например, фразеологизм бить баклуши состоит из глагола и существительного, а в предложении является сказуемым.
Чтобы правильно выбрать знак препинания после слова, нужно знать все предложение целиком. В приведенном Вами предложении возможны разные знаки: Спрашиваем: зачем он зашёл? Спрашиваем – зачем он зашёл? Спрашиваем, зачем он зашёл.
Вне контекста оборот построен корректно. Точный ответ можно дать, только зная предложение целиком.
Если это предложение целиком, запятая не нужна.
Если это предложение целиком, то запятая не нужна, поскольку мы — подлежащее, а ребята — сказуемое. Если это часть предложения, пунктуация зависит от структуры.
Если это предложение целиком, то верно: Маме 55. При интонационной паузе можно поставить тире: Маме — 55.
Если это предложение целиком, то запятая не требуется: Развод как Новый год.
Внутри предложения никакие знаки препинания не нужны, в том числе запятая перед и.
Между подлежащим, выраженным личным местоимением, и сказуемым, выраженным формой именительного падежа существительного, знаки препинания не ставятся. Обратите внимание: дефис – это короткая черточка, которая соединяет части слова, присоединяет одиночное приложение к определяемому слову (по-моему, естественно-научный, шито-крыто, писатель-фантаст); тире – длинная черта, она может ставиться между подлежащим и сказуемым при некоторых условиях, например, когда подлежащее и сказуемое выражены существительными в им. пад. (Москва – столица России).
В сложносочиненном вопросительном предложении с союзом и запятая между частями не ставится.
Если это предложение целиком, то запятая не нужна.