Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено 57 ответов
№ 217286
Спасибо за предыдущий ответ, но есть еще один вопрос, как поступать при написании ООО "Торговый дом "Кама" без ООО: "Торговый дом "Кама", Торговый дом "Кама", торговый дом "Кама", "торговый дом "Кама"? Корректно ли, скажем, в статьях писать Торговый дом (без "Кама") не с заглавной буквы, например торговый дом уже пять лет сотрудничает... Спасибо!
ответ
Корректно: торговый дом «Кама», торговый дом.
14 марта 2007
№ 217146
Мы выполняем контролирующую функцию, то есть к нам поступают рецепты, заявки, а мы должны оценить, на()сколько это обоснован(н)о, насколько правильно. В остальном все зависит от() того, как будут поступать препараты.
ответ
Корректно: Мы выполняем контролирующую функцию, то есть к нам поступают рецепты, заявки, а мы должны оценить, насколько это обоснованно, насколько правильно. В остальном все зависит от того, как будут поступать препараты.
13 марта 2007
№ 212039
Здравствуйте! Спасибо за Вашу всегда оперативную помощь! ) Подскажите, пожалуйста, нужно ли выделять запятыми имя и отчество и как поступать в подобных других случаях? "Ее мама Евдокия Борисовна тоже юрист, а сын Артем в свои пять лет мечтает стать адвокатом".
ответ
В подобных случаях имена собственные выделяются запятыми, если имеют оттенок пояснительного значения. В данном случае выделение не требуется.
13 декабря 2006
№ 211338
Часто просматриваю ваш сайт, очень многое стало понятным благодаря вашим ответам. Но вот непонятно, как быть с кавычками в слове "сталинка"? В одном вашем ответе совет не закавычивать, в другом -рекомендуется кавычки ставить (см. номера 197886 и 200253). Как всё-таки нужно поступать?
ответ
Предпочтительно написание в кавычках («сталинка»), так как слово недостаточно употребительно. Ответ исправлен.
4 декабря 2006
№ 209916
Скажите, а если за 3 дня вы не ответили на вопрос, то как тогда поступать? Ждать дальше, задать его снова, или это означает, что вы на него не ответите?
ответ
Пожалуйста, повторите Ваш вопрос.
16 ноября 2006
№ 205334
Здравствуйте, не нашла ответа на мой вопрос в архиве, если уже был, то уж простите, пожалуйста. У нас спор относительно перевода на русский язык имен собственных, являющихся брендами (для рекламной продукции, рассчитанной на русскоязычный рынок). Например, Global Village, подскажите, пожалуйста, как поступать в данном случае: 1) транслитерировать («Глобал вилладж») 2) давать перевод («Глобальная деревня») 3) Оставлять на языке оригинала (Global Village) 4) Совмещать (Global Village («Глобальная деревня»). Дополнительно, сообщите, пожалуйста, как поступать далее по тексту при применении четвертого варианта: использовать имя собственное или перевод? Подскажите также, нужно ли заключать в кавычки перевод имени собственного? Предполагаю, что нужно. Спасибо.
ответ
Специального правила нет, однако есть устойчивая традиция писать иностранные названия брендов в русском тексте на языке оригинала и без кавычек: Global Village.
18 сентября 2006
№ 201850
При наборе компьютерного текста как поступать с инициалами? Отделять ли их пробелами между собой и от фамилии? Например, А.И. Иванова или А. И. Иванова, К.Маркс или К. Маркс? Спасибо.
ответ
Пробелы нужны после каждой точки: А. И. Иванова, К. Маркс.
27 июля 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!