Скажите, пожалуйста, как поступать в следующем случае.
В начале текста втречается полное название какого-либо органа, например, Центр репродукции человека. Его мы пишем с заглавной буквы. Далее по тексту опять встречается упоминание о том же органе, но уже в сокращенном варианте - просто центр. Надо ли в этом случае тоже писать его с заглавной буквы или нужно писать с маленькой.
И еще вопрос: с заглавной или маленькой буквы пишется сейчас слово "Интернет"?
Заранее спасибо.
В начале текста втречается полное название какого-либо органа, например, Центр репродукции человека. Его мы пишем с заглавной буквы. Далее по тексту опять встречается упоминание о том же органе, но уже в сокращенном варианте - просто центр. Надо ли в этом случае тоже писать его с заглавной буквы или нужно писать с маленькой.
И еще вопрос: с заглавной или маленькой буквы пишется сейчас слово "Интернет"?
Заранее спасибо.
В тексте публицистического характера прописная буква в слове центр, заменяющем собою полное название, не требуется. В деловых бумагах это слово пишется с прописной буквы, при этом в начале документа указывают: Центр репродукции человека (далее Центр).
Последние ответы справочной службы
Скажите, пожалуйста, надо ли ставить запятые перед союзом И в этом предложении?
Ручьи, журча и извиваясь
И меж собой перекликаясь,
В долину гулкую спешат...
По правилу однородные члены предложения, которые соединяются повторяющимся союзом И, должны отделяться друг от друга запятой.
См. ответ на вопрос 312659.
Страница ответаЗдравствуйте, скажите пожалуйста, как правильно написать слово ценен для обоих родов сразу, мужского и женского - ценен(а) или ценен(на) ? Как например, сделал(а). Спасибо.
В данном случае краткое прилагательное женского рода надо написать полностью: ценен (ценна).
Страница ответаДобрый день!
Прошу консультацию по нормативному написанию в русском языке имени собственного — венгерского писателя и революционера Мате Залки (венгерское оригинальное имя Zalka Máté).
В русскоязычных источниках встречаются два варианта транскрипции:
Мате Залки (без «э» после «т»);
Матэ Залки (с «э» после «т»).
Какой из этих вариантов соответствует современной орфографической норме русского языка для передачи иностранных имён на письме?
Ожидаю однозначного ответа в отношении написания.
Заранее благодарю за ответ.
Согласно правилам венгерско-русской практической транскрипции венгерская буква é в конце слова после согласных передается русской буквой е: Мате Залка.
Страница ответа