№ 272394
Добрый день, уважаемая "Грамота"! Я работаю в газете, и заспорили мы тут с коллегой о переносе слова "уютом". Он считает, что можно перенести "ую-том". А я считаю, что нельзя. Ни у Д.Э. Розенталя, ни в справочнике корректора я не нашла подтверждение своей позиции. Прямо говорится только о том, что нельзя переносить/оставлять одну гласную. Косвенно, конечно, можно воспользоваться морфологическим правилом, не рекомендующим отрывать одну букву от морфемы, но слабоватенький аргумент. Кто из нас прав? Можно ли переносить слово "уютом" таким образом? С уважением, Анна
ответ
Дело в том, что правила переноса в основном содержат запреты; все возможные разрешенные переносы в них не описаны, да в этом и нет смысла. Перенос ую-том не нарушает ни одного из правил переноса, не подходит ни под один запрет. Следовательно, такой перенос не ошибочен. Конечно, идеальным его назвать нельзя: таким переносом корень слова разбивается. Но выбора нет, никаким другим способом слово уютом перенести нельзя.
18 декабря 2013
№ 316592
Как правильно?
"Дуров, а я его интервью смотрел, ведёт себя как гражданин мира!"
Или
"Дуров - а я его интервью смотрел- везёт себя как гражданин мира!"
-
ответ
Слова а я его интервью смотрел выступают в данном случае в роли вставной конструкции. Такие конструкции содержат дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки к сказанному; разъясняют, толкуют основную часть высказывания. Вставные конструкции выделяются скобками или тире, но не запятыми. Корректно: Дуров (а я его интервью смотрел) ведёт себя как гражданин мира! или Дуров — а я его интервью смотрел — ведёт себя как гражданин мира!
2 сентября 2024
№ 228114
Здравствуйте! Наверное, мой вопрос затерялся. Повторю. Каковы знаки препинания при конструкции "в том числе"? Нужно ли ее выделять? Каково общее правило? Нужны ли запятые в следующих предложениях:
1. Все копии, в том числе контрольный экземпляр(,) отмененного документа подлежат уничтожению.
2. Правила оформления записей устанавливаются в нормативной и технической, в том числе конструкторской и технологической(,) документации.
Спасибо!
ответ
Присоединительные члены предложения, которые содержат дополнительные разъяснения и замечания, вводимые в середину и в конец предложения, со словами в том числе выделяются запятыми. Однако если присоединительная конструкция тесно связана по смыслу с последующей частью (как в приведенных Вами примерах), от которой в произношении не отделяется паузой, то она может не обособляться, а только отделяться запятой от предшествующей части предложения. Таким образом, предпочтительно указанные запятые в предложенных случаях не ставить.
28 августа 2007
№ 321730
Можно ли образовать деепричастие от глагола приберечь?
ответ
Нормативна, хотя и малоупотребительна форма деепричастия приберёгши: ...никогда ни в каком случае, даже подчас приберегши то, что досталось ему на долю, продавал его потом тем же самым, которые его угощали... (Н. В. Гоголь. Мёртвые души); ...с восторгом писали публицисты французской "министерской" газеты "Тан" 24 декабря 1938 года, приберегши эту весть для сочельника, чтобы порадовать к празднику своих читателей (Е. В. Тарле. СССР — мировая держава).
11 февраля 2025
№ 327093
Здравствуйте!
Пожалуйста, уточните ответ справочной службы портала «Грамота.ру» на вопрос № 324909, так как его смысл не совсем понятен.
1. Во фразе «проверка знания требований охраны труда / требований безопасности» слово «знания» употребляется в ед. ч. в связи с тем, что после него идёт слово «требований» во мн. ч.? Применение слова «знание» в ед. ч., а не во мн. ч. «возмещается» («компенсируется») употреблением слова «требований» во мн. ч.?
2. Неуместно указать: «проверка знаний требований охраны труда» с использованием двух слов во мн. ч. одновременно?
3. Почему в следующих случаях слово «знаний» в законодательстве приводится во мн. ч. – «проверка знаний»:
– в области охраны труда;
– в области промышленной безопасности;
– по безопасности;
– умений и навыков;
– правил работы в электроустановках;
– безопасных методов и приёмов выполнения работ?
Спасибо!
ответ
При необходимости истолковать статьи федерального закона (в частности, Трудового кодекса) следует обращаться к специалистам, обладающим познаниями в соответствующей области права. Именно специалистам в области трудового права следует адресовать вопросы о том, какой смысл вложен в статьи Трудового кодекса и в их фрагменты, какими критериями руководствовались законодатели, выбирая те или иные грамматические формы терминов. Ответы справочной службы русского языка на вопросы № 323060, 323821, 324909, как и другие ответы, содержат только лингвистические сведения.
20 октября 2025
№ 326081
Здравствуйте. Нейро - это приставка или корень в таких словах, как нейросеть, нейролингвистический?
ответ
Академическая грамматика («Русская грамматика», т. I, М., 1980 г., § 555, § 756) описывает слова типа нейросеть, нейролингвистический, нейроанатомия, нейрохирургия и т. п. как cложные слова с подчинительным (неравноправным) отношением основ. Они содержат опорный компонент (существительное или прилагательное) и связанную усеченную основу нейро- (← нейронный) с конкретизирующей функцией. Компонент нейро- нечленим и представляет собой корень, хотя многие сложения такого типа могут включать в себя интерфиксы (соединительные гласные), ср.: гели-о-терапия (гели- ← гелий).
18 сентября 2025
№ 282773
Здравствуйте! Слышала такую версию, что словосочетание "репортаж с места событий" неверно, т.к. содержит тавтологию (репортаж всегда бывает только с места событий). И употреблять его в таком виде с точки зрения русского языка неправильно. Подскажите пожалуйста, так ли это? И если так, то как лучше строить предложение? Простое "Наш корреспондент ведёт репортаж." кажется мне оборванным. Заранее спасибо.
ответ
Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, репортаж – сообщение или рассказ о текущих событиях, комментарий к происходящему (в печати, по телевидению, радио). Иными словами, репортаж – сообщение о событии, но не обязательно с места этого события. Сочетание репортаж с места событий корректно и зафиксировано словарями русского языка.
10 июня 2015
№ 234844
в свете вашего ответа на вопрос 234821.
Сегодня обратила внимание на объявление в медучреждении, где в качестве обращения использовалось словосочетание "уважаемые господа". Хотелось бы услышать мнение специалистов, насколько оно корректно с точки зрения русского языка? На мой взгляд, само слово "господа" содержит в себе столько пафоса и подспудного уважения, что подкреплять его прилагательным не требуется. Возможно, я и не права...
ответ
Среди всех имеющихся сегодня в русском речевом этикете обращений "Уважаемые господа!" - наиболее нейтральное и универсальное. В данной ситуации также возможны обращения "Уважаемые посетители!", "Уважаемые пациенты!", но эти обращения менее универсальны (например, такие формы обращения не затрагивают сотрудников медучреждения).
9 января 2008
№ 247928
Обычно время терпит, а тут прижало. - Я уже обращался сегодня, прошу посмотреть мой вопрос. Да и составил я его первый раз, пожалуй, неточно. "Требования статьи не распространяются на рекламу в медучреждениях и на иную рекламу, потребителями которой являются исключительно медработники." Слово исключительно относится только к "иной рекламе"или и к "рекламе в медучреждениях"? Спасибо!!!
ответ
Речь идет об "иной рекламе".
29 октября 2008
№ 216454
И снова о приставочном элементе гипер- (ср. вопрос № 216340). Почему он у вас "не дружит" с твёрдым знаком, в то время как приставки суб- и супер- прекрасно с ним уживаются?
Ср. "субъядро", "суперъяхта", но "гиперядро". Старые правила гласят, что Ъ ставится после исконных и иноязычных приставок. Или гипер- не приставка? Тогда цитирую ваш же словарь: "Гипер... - приставка, пишется слитно".
ответ
Гипер... может быть приставкой (тогда после нее пишется ъ) или первой частью сложного слова (тогда ъ не пишется). О причинах отсутствия ъ в слове гиперядро пишет ведущий научный сотрудник ИРЯ РАН, член Орфографической комиссии РАН Е. В. Бешенкова:
«Словарный формант гипер в абсолютном большинстве слов является приставкой, что соответствует его этимологии. Например, в слове гиперъяркий это приставка (‘гипер’+‘яркий’), поэтому здесь пишется буква ъ (после приставки на согласный перед йотированными буквами, передающими сочетание звуков «[j] + гласный»). А в слове гиперядро первая часть гипер является сокращением от гиперон, то есть это сложносокращенное слово, а не слово с приставкой (иначе оно означало бы ‘сверхъядро’). Поэтому по правилам разделительный твёрдый знак здесь не пишется (ср. госязык, детясли, иняз, Минюст, спецеда). В словах же гиперизм (ошибка, обусловленная гиперкорректным произношением), гиперон (ср. барион, протон…) гипер – это корень.
Вот такой многоликий гипер. Поэтому-то его и нельзя рассматривать как обычную иноязычную приставку (в ряду ад-, аб-, диз-, ин-, интер-, кон-, контр-, об-, пан-, суб-, супер-, транс-), после которой перед е, ё, ю, я следует писать ъ».
27 февраля 2007