№ 260332
Диктанты для проверки правильности постановок ударений нужны, да и не мне одному, наверное. Буду ждать с нетерпением новых. Вам желаю успехов и благодарю, что Вы есть!!! P.S Если они появятся на сайте, можно ли как-нибудь об этом узнать?
ответ
Спасибо! О новых диктантах (и любых других новых материалах «Грамоты.Ру») Вы можете узнавать из выпусков почтовой рассылки нашего портала.
13 апреля 2010
№ 241415
Уважаемая справочная, подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая: "В действительности (,) Россия использует противокоревую вакцину собственного производства". P.S. Простите, что обращаюсь так часто. К сожалению, не всегда получаю ответ, но сейчас вы - моя единственная надежда. Большое спасибо.
ответ
Запятая не нужна. Слова в действительности вводными не являются.
2 июня 2008
№ 316572
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, какой знак препинания поставить вот в этой фразе:
Связь без компромиссов: безопасно и надежно?
Тире или двоеточие?
P.S. Огромная благодарность за ваш труд!!! Так замечательно, что есть такой проект и такие люди, как вы!
ответ
Фраза представляет собой пример заголовочной конструкции, первая часть которой называет общую проблему, тему и т. д., а вторая — содержит конкретизацию названного в первой части. В таких конструкциях ставится двоеточие.
31 августа 2024
№ 232140
Имеется предложение:
"Программа осуществляет учет доступа автотранспорта на территорию \ с территории предприятия."
Можно ли написать это предложение более кратко:
"Программа осуществляет учет доступа автотранспорта на \ с территории предприятия".
В английском нет такого разнообразия окончаний, как в русском, фраза "на территорию \ с территории" переводится "to\out of the territory". Можно ли и в русском тексте одну "территорию" опустить?
ответ
Слово территория во втором случае опускать нельзя, иначе будет неправильное согласование. Лучше слово доступ заменить, например, на проезд.
31 октября 2007
№ 253147
Здравствуйте, уважаймая редакция. Мне интересно узнать, как можно характеризовать человека, относительно пословице "легко пришло, легко ушло". Было взято из английского контекста (You're so easy-come-easy-go!) буквально перевод будет - "ты такой человек, легко пришло, легко ушло!". Как именно можно назвать данный тип характера, а точнее человека. Заранее, большое спасибо! С уважением, Алексей.
ответ
Можно при переводе использовать прилагательное "ветреный".
19 мая 2009
№ 321401
Здравствуйте. Нужно ли в материалах по иностранному языку заключать в кавычки перевод предложения-примера? Текст: "В вопросительном предложении без вопросительного слова глагол стоит на первом месте, подлежащее - на втором: Kommt sie aus Deutschland? - "Она из Германии?". В вопросительном предложении с вопросительным словом глагол стоит на втором месте, подлежащее - на третьем: Wo wohnt ihr? - "Где вы живёте?".
ответ
Кавычки в данном случае излишни, однако текстовые примеры принято выделять курсивом или полужирным шрифтом.
26 января 2025
№ 322515
Здравствуйте! Кейс из speech to text. Основной текст на русском, но встречаются технические термины.
Если склоняются английские слова, с точки зрения грамматики этому случаю есть определение?
Примеры:
Эсэсдишниик - SSD-шник/SSDшник/эсэсдишник/ссдишник
Архикадом - Archicad-ом/Archicadом/архикадом
Можно не писать окончания этим словам(оставить первозданную форму, даже если окончание было произнесено SSD), поменяется ли смысловая нагрузка?
ответ
Русские окончания и суффиксы отделяются от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами, при помощи апострофа: SSD'шник, Archicad'ом; возможна также запись слова полностью русскими буквами: эсэсдишник, «Архикадом» (названия компьютерных программ, переданные русскими буквами, принято заключать в кавычки). Заметим, что подобные способы записи слов и названий характерны для художественных текстов и в целом для текстов с установкой на неофициальность. В технических описаниях и инструкциях соответствующие понятия передаются по-другому, например: с помощью программы Archicad (вместо Archicad'ом, «Архикадом»); SSD-накопитель, твердотельный накопитель (вместо SSD'шник, эсэсдишник).
19 марта 2025
№ 255733
Как правильно употреблять глаголы "одевать" и "надевать"? Раньше я считал, что говорю правильно, но недавно увидел стихотворение, поставившее все с ног на голову. Виктор Александрович Крылов (1838-1908) - русский драматург: Любезный друг, не надо забывать, Что одевать не значит надевать ; Не надо путать эти выраженья, У каждого из них своё значенье. Запомнить это можно без труда: Глагол < одеть > мы говорим, когда На что-нибудь одежду одеваем , Иль что-нибудь одеждой покрываем, Иль иначе в одежду одеваем . Себя нарядней хочешь ты одеть , Так должно платье новое надеть , И руку ты перчаткой одеваешь , Коли на руку ты перчатку надеваешь . Дитя оденешь в платьице его, Когда наденешь платье на него. Кому родной язык и мил и дорог, Ошибки тот не стерпит и следа, И потому, дружок мой, никогда Не делай ты подобных оговорок.
ответ
Здесь есть ошибки. Верно: на что-нибудь одежду надеваем.
4 сентября 2009
№ 318473
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется слово "вонзь" или "вонзя", какого рода это слово? (время весеннего подъема рыбы на Севере). Встречаются разные варианты. Например, по окончании весенного вонзя или вонзи? Начался вонзь или начался / началась вонзя?
ответ
В томе 5 "Словаря русских народных говоров" об этом слове дана такая справка:
Вонзь, [м.?]. 1. Первый улов рыбы в море. Обдор. Тобол. Бартенев [с пометой «остяцк.»], 1894. 2. Ход рыбы против течения. Сиб., Фасмер [со ссылкой на Патканова]. — «Из ханты» (Фасмер).
См. также: Мызников С. А. Русский диалектный этимологический словарь. Лексика контактных регионов (М. : СПб. : Нестор-История, 2019).
Вонзь 'первый улов рыбы в море' Обдор. Тобол. (СРНГ, 5, 91). 'Ход рыбы против течения' Сиб. (СРНГ, 5, 91). В. Бартенев дает помету «остяцк.» (Бартенев, 1894; СРНГ, 5, 91). М. Фасмер рассматривает как заимствование из хант. См. также: Кальман 1952, 254. А. Е. Аникин приводит хантыйские данные, хант. казым. wo̧ńś, wo̧ś, считая, что коми данные заимствованы из русского языка, что, на наш взгляд, маловероятно (Аникин, 2000, 158). Скорее всего, коми материалы — результат обско-пермских контактов. Ср. коми ижем. (Обь) воньдз 'ход рыбы, когда рыба поднимается руном из моря метать икру' (ССКЗД, 59).
30 октября 2024
№ 245110
Объясните, пожалуйста, почему "дебет", но "дебиторская задолженность"?
ответ
Дебет - от латинской формы 3-го лица глагола debet (2 спряжение) - буквально "он должен". Здесь -et исторически - личное окончание глагола.
Слова кредитор и дебитор образованы от другой глагольной основы. Их в латинском три. И иногда глаголы, различающиеся в настоящем времени, совпадают в других временах.
27 августа 2008