Правильно: с бору по сосенке.
Интересный вопрос. Слово торсида известными нам толковыми словарями русского языка пока не фиксируется, хотя используется достаточно давно. Это слово обозначает футбольных болельщиков, фанатов и употребляется как собирательное существительное (ср.: листва, студенчество), напр.: на трибунах беснуется спартаковская торсида. Торсида, безусловно, может петь (и лучше пусть поет, а не бросает на поле посторонние предметы или скандирует неприличные кричалки).
Слово это пришло к нам, по всей вероятности, из испанского или португальского языка и связано с глаголом torcer (ср. англ. torsade 'витой шнурок', восходящее – через французское посредство – к тому же латинскому корню). У португальского глагола torcer словари фиксируют несколько значений: прямое значение 'скручивать, сгибать, крутить' и несколько переносных, в том числе – 'спорт. болеть'. Как 'крутить' стало означать 'болеть'? Одна из версий связывает такое развитие значения с наблюдением репортера, заметившего, как девушка на трибуне нервно скручивала перчатки, переживая из-за происходящего на поле (подробнее эта версия изложена здесь). Можно также предположить, что развитие значения от 'крутить' до 'болеть' шло аналогично русскому языку: переживания человека, остро реагирующего на ход состязания, сравниваются с физическими страданиями (т. е. человека «скручивает» из-за происходящего на поле).
Наконец, не лишена правдоподобия еще одна версия происхождения слова торсида. По-испански и по-португальски torcida – 'фитиль'. Могло ли на базе прямого значения 'фитиль' развиться переносное значение 'болельщики'? Учитывая, как болельщики «зажигают» на трибунах, – вполне возможно.
Слово достаточно новое и пока не зафиксировано в академическом орфографическом словаре. Наш старый ответ о дефисном написании был дан, когда правила орфографии сложных слов еще не были достаточно разработаны, когда слова с частью -снабжающий были мало известны литературному языку.
Сейчас словарь дает нам возможность проанализировать представленные в нем слова с частью -снабжающий. Первая их часть не содержит суффикса -н- (газоснабжающий, теплоснабжающий, топливоснабжающий, энергоснабжающий), что вполне объяснимо: все такие слова образуются от существительных (снабжать газом > газоснабжающий, снабжать теплом > теплоснабжающий и т. д.). По данной модели должно образовываться слово ресурсоснабжающий, которое нужно писать слитно как сложное прилагательное с соединительной гласной, с подчинительным отношением основ и без суффикса в первой части.
Старый ответ мы поправим, а слово ресурсоснабжающий передадим авторам академического словаря.
Правильно: Благодатненский. В прилагательных, образованных от географических названий на -ный, -ное, пишется суффикс -енск-.
В данном случае оборот с союзом как имеет значение сравнения и даже может быть развернут в придаточное предложение: Сложите губы в трубочку, как [их складывают] для свистка, и... Соответственно, его нужно выделить запятыми.
Такого правила нет. Слова с -ва- и без -ва- — это разные глаголы несовершенного и совершенного вида.
Ровно три года назад на нашем портале проходила дискуссия на эту тему с участием сотрудников «Справочного бюро», посетителей нашего форума и д. ф. н. С. А. Кузнецова, главного редактора «Большого толкового словаря русского языка», в котором было зафиксировано засерать, обсерать, но просирать. Вывод, к которому пришли тогда участники обсуждения, таков: при выборе написания чередующихся гласных в корне сер-/ сир- мы всё-таки должны руководствоваться правилом, которое применяется для корней бер-/бир-, дер-/дир-, мер-/ мир-, пер-/пир-, тер-/тир-, блест-/блист-, жег-/жиг-, стел-/стил-, чет-/чит-. Согласно этому правилу И пишется, если дальше следует суффикс -а-; таким образом, верно: засирать, обсирать, просирать; в остальных случаях пишется е: высер, сернуть; под ударением, естественно, пишется слышимая гласная: обсёр, сёрнуть, засЕря. При такой интерпретации корень сер-/сир- дополняет список корней, который до сих пор считался исчерпывающим. Видимо, корень сер-/сир- является табуированным для нормированного литературного языка.
Оба варианта возможны. Инициалы имени и отчества нужно поставить перед фамилией: Выдать Л. В. Ивановой...
Полагаем, второе.