№ 266939
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, как правильно написать имя нобелевского лауреата этого года Синъя Яманака? Неужели Синъя - с твердым знаком? Я думала, что в русском языке твердый знак пишется только после приставок. Или я не права?
ответ
Буква ъ пишется при передаче иноязычных собственных имен и производных от них слов (после букв, передающих парные твердые согласные), напр: Кизилъюрт (город в Дагестане), Торъял (поселок в республике Марий Эл), Го Хэнъюй (китайское личное имя), Хэнъян (город в Китае), тазабагъябская культура (археологическая), Ювясъярви (озеро в Финляндии), Манъёсю (антология древнеяпонской поэзии). В этом случае разделительный ъ возможен также и перед буквой и, напр.: Дзюнъитиро (японское имя).
20 июня 2018
№ 271135
Здравствуйте! Нужна ли запятая, указанная в скобках, и почему: "Однако именно слово, а не звук, не морфему и не предложение (,) мы воспринимаем как центральную единицу языка". Пожалуйста, не проигнорируйте и объясните постановку! Спасибо.
ответ
После последнего однородного члена предложения, присоединяемого противительным или подчинительным союзом и не заканчивающего собой предложения, запятая не ставится, т. е. он не обособляется: Однако именно слово, а не звук, не морфему и не предложение мы воспринимаем как центральную единицу языка.
26 сентября 2013
№ 271429
Уважаемые филологи! Есть ли словарь, где перечислены все новые иностранные слова (имейл, кеш, фейсбук, твитнуть, ресепшен), официально одобренный Институтом русского языка РАН, Минобрнаукой или другой влиятельной конторой? Кто его автор и где его можно достать?
ответ
Такого словаря не существует.
15 октября 2013
№ 268798
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как правильно писать "внутрипоселковая дорога" или "внутри поселковая дорога"? Или вообще такого понятия нет в русском языке? Если нет такого понятия, то как тогда называются дороги в поселках?
ответ
29 марта 2013
№ 265507
Скажите, пожалуйста, отвечает ли действующим правилам написание через дефис названий иностранных населенных пунктов: Гросс-Кёрис, Ауде-Статензейл? Мне возражают, что, раз в оригинале эти топонимы пишутся без дефиса, то и в русском языке дефис не нужен. Спасибо.
ответ
Дефисное написание орфографических норм не нарушает. Напротив, иноязычные топонимы, которые в языке-источнике пишутся раздельно, в русском пишутся, как правило, именно через дефис, ср.: Нью-Йорк (англ. New York), Буэнос-Айрес (исп. Buenos Aires), Кутна-Гора (чеш. Kutná Hora). Дефисное написание будет правильным и в приведенных Вами примерах.
Смущает только двойное с в Гросс-Кёрис. Немецкое Groß в географических названиях обычно передают как Грос-, ср.: Гросглокнер (нем. Großglockner), Гросер-Арбер (нем. Großer Arber) – такие написания фиксирует «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко. По аналогии следует рекомендовать написание Грос-Кёрис.
27 июня 2012
№ 270490
Добрый вечер, уважаемые сотрудники ГРАМОТА.РУ! "Вот что значит, не знать русского языка!" - скажите, пожалуйста, нужна ли в этом предложении запятая? Если да, то как можно объяснить ее постановку? Заранее огромное спасибо!
ответ
Запятая после значит не нужна.
16 августа 2013
№ 302979
Иногда встречается в СМИ выражение "пресечь факт".Например: полиция пресекла факт нарушения общественного порядка. Соответствует ли использование такого выражения правилам русского языка? Ведь пресечь можно действие в процессе ,а как можно пресечь уже завершившееся действие?
ответ
Это канцеляризм. С точки зрения литературного языка такое употребление неверно.
22 октября 2019
№ 313647
"Сообщаем, что возврат денег возможен только в случае не перечисления Платы в доход Федерального бюджета." Словосочетание "не перечисления" - пишется слитно или раздельно в данном случае? и какое правило русского языка действует для понимания?
спасибо!
ответ
Наличие предлога в случае перед отглагольным существительным является признаком того, что не с образует с этим существительным единое слово: в случае неперечисления (см. пункт 3 параграфа 148 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина).
19 мая 2024
№ 314540
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в переводном художественном тексте названия песен популярных исполнителей нужно оставлять на языке оригинала (напр., Yesterday, Smells like teen spirit, Du hast) или транскрибировать кириллицей ("Естердей", "Смеллс лайк тин спирит", "Ду хаст")? Спасибо!
ответ
Подобные названия следует оставлять на языке оригинала: популярные песни Yesterday, Smells like teen spirit, Du hast.
26 июня 2024
№ 285868
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, есть ли уже в русском языке слово "лего" (если да, то как его писать - со строчной буквы или нет)? Я имею в виду конструкторы, кубики и т.д. фирмы LEGO. Спасибо!
ответ
Если речь идет о торговой марке, то правильно: «Лего». Если говорится о типе игры, то нужно употребить слово лего. См. словарную фиксацию.
16 декабря 2015