№ 293533
"Девушка, по образованию преподаватель белорусского и русского языка, ушла .." На мой взгляд, правильнее написать "Девушка, по образованию преподаватель белорусского и русского языкОВ, ушла..." Хотелось бы еще получить и ссылку на данное правило. К слову сказать, вопрос задается пятый раз...Думается, пришла очередь уже получить ответ. Благодарю.
ответ
Имя существительное ставится в форме множественного числа, если подчеркивается наличие нескольких предметов, например: биологический и химический методы; академическое и массовое издания произведений классиков; широкоэкранный и обычный варианты фильма; марганцевая и хромовая руды; соляная и серная кислоты; кузнечно-прессовый и сборочный цехи; золотая и серебряная медали; гидроэнергетическая и оросительная системы; токарный и фрезерный станки; всасывающий и напорный патрубки насоса; овечья и телячья шкуры; разрыв между первым и последним гонщиками; встречи с болгарской и польской футбольными командами.
Корректно: языков.
26 июня 2017
№ 292161
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какое написание отвечает современной языковой норме. Интересует множественное число слов "страдание" и "желание" в именительном падеже. Словарь Д. Ушакова мн.ч. слова "страдание" предлагает писать "страдания". Но меня смутила в качестве примера строчка из А. Пушкина, т.к. у него вариант "страданья". Теперь вот в написании "желания" сомневаюсь тоже. С уважением, Евгения.
ответ
Нейтральный вариант: страдание – страдания, желание – желания. Разговорный и поэтический вариант: страданье – страданья, желанье – желанья.
Вариантные формы на -ие и на -ье есть у большого количества слов, ср.: проклятие – проклятье, спасение – спасенье, возвращение – возвращенье, признание – признанье, молчание – молчанье и т. п. При этом формы на -ие обычно являются общеупотребительными и стилистически нейтральными, а формы на -ье характерны для разговорной и поэтической речи (хотя может быть наоборот, ср. счастье – общеупотребительный вариант, счастие – устаревший, встречающийся в поэтических текстах).
25 февраля 2017
№ 228933
Здравствуйте, Вы создали очень полезный сайт, много интересного и познавательного, подскажите, пожалуйста, в каких конкретно словарях делается ссылка на то, что Бологое и Видное надо склонять одинаково? нет ли здесь языковых тонкостей как то: разная этимология и морфология слов, расстановка ударений и фонетические различия? Конкретно интересует следующее: С какого времени сущ. Бологое начало склоняться?Спасибо.
ответ
Согласно словарю-справочнику «Географические названия» Е. А. Левашова оба названия склоняются одинаково. В словаре Ф. Л. Агеенко «Собственные имена в русском языке» указано только Бологое.
О существительных, изменяющихся по адъективному склонению, см. в «Русской грамматике» (М., 1980).
10 сентября 2007
№ 322837
Здравствуйте! Как правильно писать - "неразлейвода" или "не разлей вода"? Согласно Русскому орфографическому словарю под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой слово пишется слитно. Но в своих ответах (№ 222823, № 222841, № 246791, № 316023) Вы рекомендуете раздельное написание. По какой причине? Зависит ли это от контекста? Возможно, в последнее время изменились языковые нормы? Спасибо.
ответ
Словарная фиксация изменилась: если в 4-м издании «Русского орфографического словаря» (М., 2012) было зафиксировано слитное написание, то теперь академический орфографический словарь предписывает писать не разлей вода раздельно.
18 апреля 2025
№ 213375
Здравствуйте, повторно задаю свой вопрос и ожидаю срочный ответ. Как правильно употребляется выражение "преподаватель немецкого и английского языка и литературы" или "преподаватель немецкого и английского языков и литератур"? И похожий вопрос "в комнате стоит диван, кресло и шкаф" или "в комнате стоят диван, кресло и шкаф"? Заранее благодарна.
ответ
Предпочтительно: преподаватель немецкого и английского языков и литературы. В комнате стоит диван, кресло и шкаф. Эти рекомендации не носят категорического характера, хотя следует учитывать, что существительное литература в форме множественного числа обычно не употребляется.
12 января 2007
№ 252015
Вопрос, возможно, не совсем по адресу, но я не совсем понимаю, куда мне по этому поводу обратится. Может быть, вы посоветуете что-нибудь. Интересует следующий факт. Почему отрицание NO идентично во многих языках, даже разных языковых группах (например, романская и германская), а утвердительная частица в каждом языке своя - yes, si, oui, ja. С чем это связано? Спасибо
ответ
В индоевропейских языках частица утверждения, как правило, восходит к указательным местоимениям или к их разнообразным соединениям с другими словами. Французское oui, например, восходит к латинскому hoc ego – 'вот я, то я'; итальянское si – к латинскому же слову sic 'так', а немецкое ja и английское yes (слова эти родственные) – к индоевропейской местоименной основе *io (отсюда же древнерусское местоимение и, я, е 'этот, эта, это').
Славянские языки, в том числе русский, не являются исключением. Русское да восходит к праславянской основе *da 'так' (от индоевропейской основы *do; в индоевропейскую эпоху слово do значило 'сюда'). Интересно, что к этой же основе восходят и немецкое zu 'к', и английское to. Лингвисты предполагают существование в общеиндоевропейскую эпоху местоименной (указательной по значению) основы *de-: *do, от которой (возможно, от одной из падежных форм) и происходит праславянское *da. В других славянских языках утвердительные частицы тоже происходят от указательных местоимений: чешское ano 'да' – от сочетания a-ono, а по-польски да будет tak.
Таким образом, механизм образования утвердительных частиц в индоевропейских языках практически одинаков, а многообразие вариантов объясняется различными фонетическими и лексическими процессами, происходившими в разных языках на протяжении многих столетий.
25 февраля 2009
№ 318900
Добрый день! Пожалуйста, подскажите, нужно ли ставить запятую в предложении "Заплатил чтобы сэкономить"? Пыталась у разных языковых моделей уточнить, они говорят, что в данном предложении "чтобы" выступает в роли союза, присоединяющего придаточное предложение цели, запятая не нужна. При этом другие предложения ("Спешил, чтобы успеть") предлагают писать с запятой. Я совсем запуталась и молю вас о помощи :)
ответ
Запятая нужна в обоих случаях: Заплатил, чтобы сэкономить. Спешил, чтобы успеть. Запятая ставится между главным и придаточным предложением.
11 ноября 2024
№ 327072
Добрый день! "Прейскурант цен" - плеонастическое сочетание, но в размещенном на портале словаре оно приводится в качестве примера.
ПРЕЙСКУРА́НТ, -а; м. [нем. Preiskurant]. Справочник цен по видам и сортам товаров и по видам услуг; прайс-лист. Прейскуранты розничных цен. П. цен на промышленные товары.
Получается, оно не противоречит языковой норме, допустимо его использовать в литературной речи?
ответ
Во всех академических толковых словарях русского языка в качестве иллюстраций приводятся сочетания слова прейскурант со словом цена, если последнее имеет при себе определение.
26 октября 2025
№ 326702
Скажите, пожалуйста, современные словари фиксируют варианты и Беларусь, и Белоруссия или только один вариант?
Могли бы вы, пожалуйста, указать конкретные словари, где есть Белоруссия, где есть Беларусь?
Может ли конституция Беларуси (в которой нет названия Белоруссия) определять языковые нормы русского языка?
Можно ли говорить о белорусском варианте русского языка, нормы которого отличаются от российского русского, или это некорректно?
Спасибо.
ответ
Название Республика Беларусь (или просто Беларусь) употребляется как официальное название, слово Белоруссия используется при неофициальном употреблении. Официальное название зафиксировано в Общероссийском классификаторе стран мира под номером 112 (краткое название — Беларусь, полное — Республика Беларусь). Тем не менее слово Белоруссия продолжает существовать в современном русском языке и употребляется в неофициальных контекстах и в названиях некоторых топонимов. Например, сочетание Западная Белоруссия зафиксировано Орфографическим академическим ресурсом «АКАДЕМОС». Специалисты выделяют белорусский вариант русского языка как имеющий характерные особенности. Такой вариант языка может в отдельных аспектах регламентироваться законодательными актами Республики Беларусь, но их действие не распространяется на языковые нормы в других государствах.
14 октября 2025
№ 290798
Уважаемая справочная служба русского языка, разрешите я уточню свой вопрос под № 290791. На одном интернет-ресурсе для изучения языков предлагают к переводу фразы со знаком тире перед прилагательным. Например: Сахар – белый. Их собака – чёрная. Мой плащ – синий. Эта кошка – белая. Допустима ли такая пунктуация, если это отдельные предложения из разных заданий? Спасибо.
ответ
Да, тире в этих случаях возможно.
28 октября 2016