№ 261309
Скажите пожалуйста есть ли в этом предложении запятые ?( Происходит это следующим образом: вы оплачиваете стоимость заказа безналичным расчетом либо с помощью других платежных систем и Ваш букет в течение 2-х часов доставляется адресату. )
ответ
Запятые не нужны. Верно: в течение двух часов.
5 мая 2010
№ 227158
Подскажите, пожалуйста)
Обороты "как в старые добрые времена" и "как на иголках" нужно обособлять запятыми?
Н-р: Мы с момой смотрели кино (,) как в старые добрые времена. или Я сидел (,) как на иголках.
Спасибо)
ответ
Слова как в старые добрые времена обычно обособляются, как на иголках -- нет: Мы с момой смотрели кино, как в старые добрые времена. Я сидел как на иголках.
10 августа 2007
№ 213765
Будьте любезны, в каком числе - единственном либо множественном - лучше упортреблять глаголы:
Те же, кто знает/знаЮт об этих возможностях и пытаЕтся/пытаЮтся их использовать, могут причинить еще больший вред корпоративной системе.
ответ
Корректны оба варианта.
18 января 2007
№ 316872
Представим, что "Сине-голубой" это название чего-либо либо имя собственное. Нужно ли в таких случаях писать с заглавной оба слова, например "Сине-Голубой гарнизон" или достаточно первого слова: "Сине-голубой"? Как такие случаи оформляются на письме?
ответ
Простите, но Ваш вопрос не вполне понятен.
11 сентября 2024
№ 328036
Здравствуйте! Все пишут «сделка РЕПО». Но правильно я понимаю, что должно писаться не «РЕПО», а «репо», строчными? Это же не аббревиатура, а усечение (или как это правильно называется?), как «кило», «метро» или «комп»?
ответ
20 ноября 2025
№ 213808
Добрый день!
Пожалуйста, подскажите русский литературный эквивалент латинского выражения in media res (in English it will be "into the middle of things").
Можете ли Вы также посоветовать онлайн "Словарь иностранных выражений".
Спасибо,
Борис
ответ
По «Краткому словарю иноязычных фразеологизмов»: in medias res. Прямо к делу, к самому важному (приступать, обращаться); с самого важного (начинать). Мериме... восхищался способностью Пушкина вступать немедленно in medias res, «брать быка за рога», как говорят французы... (И. С. Тургенев). Возможно, Вам следует обратиться к словарям Lingvo.
19 января 2007
№ 310291
Добрый день! подскажите, пожалуйста, как правильно писать французские термины нарезки овощей: жардиньер и алюметт (или алюмет)
ответ
Корректно написание жардиньер, алюмет. Для первого слова в русском языке уже есть родственные жардинье́рка и жардинье́рочный. Для второго возможно написание по аналогии с другими французским словами, где удвоенное tte(s) на конце слова в русском языке упрощается, ср. амулет (amulette), багет (baguette), силуэт (silhouette), туалет (toilette), эполеты (épaulettes).
27 января 2023
№ 310322
Является ли слово заколебали и идиот ненормативной лексикой? Поддержка магазина Озон их блокирует как ненормативную лексику.
ответ
Заколебать – жаргонное слово, идиот – бранное (кроме случаев терминологического использования в медицинском контексте). Если относить к ненормативной лексике всё, что остается за пределами литературного языка (жаргон, просторечия, брань), то заколебать и идиот являются такими словами. Но к матерным словам (часто под ненормативной лексикой понимают только мат) они не относятся.
1 февраля 2023
№ 261693
У моего мужа есть ребенок, живущий не с ним. Кто я для него? Всю жизнь считала, что я -мачеха, мальчик-пасынок. Но в последнее время все чаще слышу, что мачехой я была бы, если бы растила этого ребенка, а так- я жена отца, а мальчик- сын мужа. Подскажите, пожалуйста, как же все таки правильно
ответ
Согласно словарям русского языка (см., напр., «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова), мачеха – жена отца по отношению к его детям от предыдущего брака. Пасынок – неродной сын одного из супругов (приходящийся родным другому). Других компонентов (таких как «совместное проживание» и пр.) в значениях этих слов нет.
19 мая 2010
№ 235632
подскажите пожалуйста, как произошло слово "брак" в значении "семья" и как могло оно приобрести смысл "некачественный"? каким образом связаны эти два слова?
ответ
Слова брак 'свадьба' и брак 'изъян, недоброкачественный товар' – омонимы, они имеют различное происхождение, и их значения никоим образом не связаны друг с другом. Брак ('свадьба') – славянское слово, исторически связанное, по-видимому, с глаголом брать. Брак ('недоброкачественное изделие') заимствовано в XVII веке через польское посредство из немецкого языка, где Brack 'негодный товар' < 'лом' – производное от brechen 'ломать'.
24 января 2008