В печатных источниках на русском языке регулярно встречается наименование Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера (основан в XIX веке). Еще один, типовой вариант для подобных названий — в виде составной конструкции: Университет имени Мартина Лютера, Галле-Виттенберг.
В словах подберезовик, подосиновик два суффикса: -ов- и -ик-.
Ударение остается на основе: полЯк, полЯка, полЯку и т. д.
Очевидно, в данном сочетании представлены варианты: организация и/или физическое лицо.
Связь как «сообщение с кем-, чем-л. на расстоянии» (см. значение 5) можно улучшить.
Эти варианты практически равноправны.
2. Предпочтительно: семинар проходит на русском и английском языках.
Эти слова зафиксированы в "Словаре русских народных говоров", однако нужно иметь в виду, что ареал их распространения очень узок:
Лебезду́н, а, м. Лакомка, сластена. Холмог. Арх., 1858. Арх.
Лебезду́нья, и, ж. Женск. к лебездун. Холмог. Арх., 1858.
Мачуфро́н, а, м. Сладкоежка, лакомка. Усол. Перм., 1852.
Мачуфро́нья, и, ж. Женск. к мачуфрон. Усол. Перм., 1852.
Это связано с техническими особенностями сервера. Поиск по полной базе ответов занимает слишком много времени и ресурсов.