№ 299787
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли заключать в кавычки слово цифра в значении цифровое телевидение? Напр.: переход с аналога на цифру. Спасибо.
ответ
Кавычки не нужны, при этом такое употребление возможно лишь в разговорной речи.
24 февраля 2019
№ 232444
хотел бы попросить проверить пунктуацию в стихотворном переводе англоязычной песни, но текст для одного поста достат-но велик. как лучше с вами связяться?
ответ
Справочная служба не занимается корректурой текстов.
12 ноября 2007
№ 241085
Нужно ли выделять запятой оборот с предлогом _при_? Например: При переводе культиватора в транспортное положение(,) трактористу необходимо дважды выходить из кабины. Спасибо.
ответ
27 мая 2008
№ 259948
Скажите, пожалуйста, уместно ли использовать словосочетание "Соединенное Королевство", при переводе с английского (United Kingdom), или лучше сказать "Великобритания".
ответ
Сочетание Соединенное Королевство корректно.
5 апреля 2010
№ 210249
Верны знаки? Возник в IX веке, как язык благовестия Евангелия для славянских народов: при переводе Священных Писаний святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием .
ответ
Запятая и двоеточие не требуются.
21 ноября 2006
№ 200521
Добрый день! Интересует этимология слова "звезда". Приходилось слышать, что это переход имени собственного (из алтайских языков) в нарицательное. Насколько правомерна такая версия?
ответ
Слово звезда восходит к праславянской основе *gvezda, имеющей соответствия в других индоевропейских языках и восходящей к праиндоевропейской основе со значением "светить, блистать". Буквально звезда - "то, что светится".
10 июля 2006
№ 299233
Добрый день! Скажите , пожалуйста, как правильно по-русски написать название Берлинского университета? https://www.hu-berlin.de/en Берлинский университет имени Гумбольдта -- это подходящий вариант? или лучше Берлинский университет имени Гумбольдтов? или Берлинский университет имени А. и В. Гумбольдтов? или Берлинский университет имени братьев Гумбольдт? Спасибо. С уважением, Никита
ответ
Наиболее корректный перевод в данном случае: Берлинский Гумбольдтовский университет. При этом целесообразным было бы направить в университет запрос об официальном переводе его названия на русский язык.
6 января 2019
№ 260381
Подскажите, как правильно поставить пунктуационные знаки: «Считается, что первые переводы работ Гумбольдта, например, выполненный Б. Яроцким, «О сравнительном изучении языков в разные эпохи их развития» появились именно в России»?
ответ
Возможно, так будет лучше:
Считается, что первые переводы работ Гумбольдта (например, выполненный Б. Яроцким перевод труда «О сравнительном изучении языков в разные эпохи их развития») появились именно в России.
14 апреля 2010
№ 323815
Добрый день! Очень надо знать!Если в тексте мы указываем несколько переводов слова, то они все вместе заключаются в одни кавычки или же каждый перевод отдельно? Для наглядности. Их называют stars (англ. "звезды", "артисты", "известные личности") / Их называют stars (англ. "звезды, артисты, известные личности").
ответ
Корректно: Их называют stars (англ. "звезды", "артисты", "известные личности"). Можно обойтись и вовсе без кавычек, используя курсив: Их называют stars (англ. звезды, артисты, известные личности).
10 июля 2025
№ 281337
Здравствуйте! У меня вопрос по оформлению списка литературы. В Письмовнике подходящего ответа не нашла. Мне нужно сослаться на статью, которая входит в учебник, но проблема в том, что у них разные авторы. В моем случае статья принадлежит А.А. Поповичу, а учебник – Т.А. Казаковой. Допустим ли такой вариант: Попович, А.А. Проблемы художественного перевода [Текст] / А.А. Попович // Художественный перевод: теория и практика: учебник. Т.А. Казакова. – СПб.: ИнЪязиздат, 2006. – 535 с. Спасибо.
ответ
Более точным будет такой вариант:
Попович А. А. Проблемы художественного перевода [Текст] / А. А. Попович // Казакова Т. А. Художественный перевод: теория и практика: учебник / Т. А. Казакова. – СПб.: ИнЪязиздат, 2006. – 535 с.
10 марта 2015