Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 257868
Уважаемая Грамота! Подскажите, нужны ли знаки препинания в следующем предложении: Просим выслать в наш адрес счет для оплаты на приобретение 1 шт., выпускаемого Вашей фирмой, многоцелевого рядного шарнирного вращающегося соединения
ответ
Нужно убрать запятые и поставить точку в конце предложения.
12 февраля 2010
№ 262492
Подскажите, в каком числе в подобных случаях ставится определение (возникающая/щих): одна из основных проблем, возникающая/щих при компенсации причиненного преступлением вреда, – обнаружение имущества, на которое может быть наложен арест
ответ
Правильно: ...проблем, возникающих.
25 июня 2010
№ 262541
Подскажите, в каком числе в подобных случаях ставится определение (возникающая/щих): одна из основных проблем, возникающая/щих при компенсации причиненного преступлением вреда, – обнаружение имущества, на которое может быть наложен арест
ответ
Правильно: проблем, возникающих.
25 июня 2010
№ 222693
Скажите, пожалуйста, если директор - женщина, то можноли в ее адрес говорить "тот" или "он", или нужно говорить "та" и "она". И какой правило русского языка это регламентирует.
Заранее благодарен.
ответ
В официальной речи в случаях вроде директор Петрова используется мужской род, в неофициальной (публицистической и т. д.) -- женский.
6 июня 2007
№ 227825
Подскажите пожалуйста, будет ли стилистически верным высказывание "Благодарим вас за лестные отзывы в письме таком-то..". Если осуществляется ответ на письмо ,в котором в адрес нашей фирмы были высказаны лестные слова.
ответ
Да, такая фраза возможна.
23 августа 2007
№ 223686
Перед Вами книга человека, который в 1989 году, в пору пика поношения Вооруженных сил внес в жизнь России ставшее устойчивым словосочетание «Армия и культура», доказав их тождество.
Верна ли пунктуация?
ответ
Корректное написание: Перед Вами книга человека, который в 1989 году, в пору пика поношения Вооруженных сил, внес в жизнь России ставшее устойчивым словосочетание «армия и культура», доказав их тождество.
21 июня 2007
№ 322067
Правильно ли употреблены причастия: Договор заключен между ИП и компанией, учрежденной в ОАЭ, зарегистрированной на Кипре, расположенной по адресу: (адрес), именуемой далее как поставщик.
Можно ли перечислять причастия таким образом?
ответ
Да, в данном предложении причастия употреблены правильно.
21 февраля 2025
№ 274035
Объясните, пожалуйста, как всё-таки правильно пишется слово 'фьюж(е)н' и какого оно рода? В "проверке слова", в Орфографическом словаре, — 'фьюжн', ж. род. А в 4-м издании "Русского орфографического словаря" (РАН. Ин-т рус. яз.; под ред. В. В. Лопатина) — 'фьюжен', род ж. и с. Просмотрев в Интернете множество примеров c этим словом, нигде не нашла вариант написания 'фьюжен'. И подавляющее большинство авторов согласует с ним другие слова по мужскому роду. Это и автомобильная тема, и музыкальный жанр, и мир моды. У меня текст кулинарный. У автора было: "Французско-азиатский фьюжн". Как правильно исправить: "Французско-азиатское(ая) фьюж(е)н"? Спасибо. Ирина
ответ
Согласно последнему изданию "Русского орфографического словаря": французско-азиатское (азиатская) фьюжен.
21 марта 2014
№ 321331
Сни(т,ть)ся Илье Ильичу большая тёмная гости(н,нн)ая в родит..льском доме с ст..ри(н,нн)ыми креслами вечно покрытыми чехлами с огромным, н..уклюж..м и ж..стким диваном и одним кож..(н,нн)ым креслом.
Наступает дли(н,нн)ый зимний вечер. Мать сидит на диване поджав ноги под себя и лениво вяж..т детский чулок. Отец зал..жив руки назад ход..т по комнате (в)зад и (в)перед или пр..сяд..т в кресло.
В комнате тускло г..рит одна сальная свеч..ка и то это допускалось только в зимн..е и осе(н,нн)ие вечера. В летние мес..цы все старались л..жи(т,ть)ся и вст..вать без свечей при дневном свете.
ответ
Мы не выполняем домашние задания.
24 января 2025
№ 327770
Как переносится слово "кроссворд"?
Интуитивно хочется разделить два исходных корня "кросс-ворд". Но ведь это заимствованное слово, и корни английские. Если определять корень этого слова как русского слова, то получается, что корень - "кроссворд" (иначе, например, в слове "картофель" мы бы выделяли немецкие корни "карт" и "офель", а в слове "абажур" - французские корни "аба" и "жур". Тогда по правилам переноса "разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень".
Но интуитивно перенос "крос-сворд" выглядит неграмотно (возможно, это эффект осознания этимологии слова — в случае, например, какого-нибудь "камикадзе" такого осознания нет, из-за незнания японского языка, хотя это тоже составное японское слово).
Можно ли считать такие случаи исключением?
С уважением,
Дмитрий
ответ
Допустимы и кросс-ворд, и крос-сворд. Более привычен, конечно, первый вариант: структура слова диктует деление на осознаваемые значимые части.
11 ноября 2025