Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 100 публикаций
Вышла в свет книга «Из истории русской лингвистики XX века. Беседы с профессором Ю. А. Бельчиковым»

В этом научно-просветительском издании собраны материалы о выдающемся российском языковеде и педагоге, ученике академика В. В. Виноградова докторе филологических наук, профессоре Юлии Абрамовиче Бельчикове (1928–2018). В книге опубликованы уникальные личные воспоминания Ю. А. Бельчикова об истории семьи, о годах учебы и работы в МГУ им. М. В. Ломоносова, об академике В. В. Виноградове, о наставниках и коллегах, о непростых страницах в истории советской филологии, записанные профессором МГУ В. С. Елистратовым.

...В ней собраны статьи и воспоминания языковеда, посвященные...

...В этом научно-просветительском издании собраны материалы...

...Часть третья представляет собой полный текст последней прижизненной статьи профессора Ю. А. Бельчикова „К 120-й годовщине со дня рождения академика В. В. Виноградова“. Она была опубликована в издании „Вестник Московского университета“ (Серия 19....

...Вышла в свет книга «Из истории русской лингвистики...

Национальный язык и национальная идея

В последние годы в России идет интенсивный поиск национальной идеи. Количество предлагаемых вариантов огромно — от «вливания» в Европу и евразийства до пития водки или пива. При всем обилии идей ни одна не становится пока доминирующей. В чем здесь дело?

...Чтобы идея стала национальной, необходима лингвистическая...

...В последние годы в России идет интенсивный поиск национальной...

...Национальная идея — это национальный текст, понятный всем. Вернее, корпус текстов (Конституция, гимн и др.). Поиск национальной идеи — это проблема в первую очередь лингвистическая....

...Национальный язык и национальная идея...

Глава Рособрнадзора: «Требования на экзамене по русскому языку для мигрантов должны быть такими же, как для выпускников школ»

Сразу несколько представителей профильных ведомств в последние дни призвали ужесточить требования к тому уровню, на котором мигранты владеют русским языком.  В частности, об этом заявил на пресс-конференции 24 июня заместитель руководителя Федерального агентства по делам национальностей Станислав Бедкин. А спустя три дня на эту тему высказался руководитель Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзора) Анзор Музаев в ходе ...

...Предложения ведомства комментирует руководитель образовательного...

...Функциональный подход в данном случае означает, что мы не предлагаем прочитать текст Распутина и написать по нему сочинение, но проверяем понимание инструкций и нормативных актов, способность вести диалог с работодателем, клиентом и представителем государственных служб....

...Глава Рособрнадзора: «Требования на экзамене по русскому...

Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы

О том, как усовершенствовать отечественную рекламу и кто в состоянии это обеспечить, рассказывает генеральный директор Рекламного совета России, председатель комитета по рассмотрению обращений и практике применения норм саморегулирования и законодательства Дмитрий Степанович Бадалов.

...Интервью с генеральным директором Рекламного совета...

...О том, как усовершенствовать отечественную рекламу...

...Были ли в работе вашего комитета случаи, когда некоторый рекламный текст признавался непристойным и на этом основании была прекращена его демонстрация? Д. Б.: Такие случаи были. Это уже упоминавшийся текст с кроликами....

...Вы говорите о тех случаях, когда сам рекламодатель или рекламист просит: «Проверьте, хорошо ли я сделал текст»? Д. Б....

...Но если предложить оценивать не язык, а весь текст в целом? Нет, мы сейчас говорим только о языке. Поэтому, что касается языка, то нам вполне достаточно экспертизы со стороны двух упомянутых институтов....

...Последний пример, относительно связанный с языком, — это текст, где несколько обнаженных юношей и девушек придерживают на определенном месте пакеты сока «Тропикола» со слоганом «Независимо от пола пейте соки „Тропикола“!»....

...Например, следует ли с этих позиций критиковать текст на расклеенном этой весной по Москве рекламном плакате водки «Флагман», гласящий «Кто из вас крепче? Мужская история» или слоган из прошлогодней рекламной кампании этой же водки «Есть чем гордиться!»?...

...Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы...

Что нейросети умеют делать с текстами и чем предстоит заняться человеку

Нейросети уже неплохо справляются с анализом и порождением текстов, они умеют многое из того, что раньше делали только люди. Какие возможности это дает? Участники круглого стола «Ай да AI. Нейросети и создание текстов: проблемы и перспективы генеративных моделей» обсудили, чем ИИ может помочь в научной работе и какие навыки понадобятся людям в цифровую эпоху. Грамота записала самое главное. 

...Эксперты обсудили, как мы будем взаимодействовать с...

...Нейросети уже неплохо справляются с анализом и...

...В гуманитарных науках отделить текст от знания невозможно. Индивидуальный стиль Гаспарова, Бахтина, Лотмана неотделим от содержания их работ. Теоретически большая языковая модель со временем может заменить гуманитария....

...Например, уже существует немало инструментов, которые безошибочно транскрибируют видеоконференции, переводя голос сразу в текст. ИИ-ассистенты могут подготовить в текстовом виде итоги любого совещания быстрее и лучше, чем это сделает человек....

...Что нейросети умеют делать с текстами и чем предстоит...

Русский язык «в чужой одежде»

Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об угасании письменной формы русского языка в среде выходцев из России, получивших образование не на русском языке. Зарубежные русские, пользующиеся русским языком как средством лишь устного общения, — это чаще всего высокообразованные эмигранты первой волны, вывезенные малолетними детьми, или их потомки, родившиеся за рубежом. У них нет навыков письменного общения на русском языке, или эти навыки очень незначительны.

...E-mail как средство транскрипции и инструмент лингвистического...

...Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об...

...Необходимо подчеркнуть, что текст ИЛ — это спонтанно написанное дружеское письмо, а не филологическое упражнение, не задание по фонетике. Можно ли говорить о креолизации или пиджинизации русского языка у эмигрантов первой волны?...

...Вот текст: Sorry for not writing any sooner — ya boyalass vam skazat chto fografie koodato propaly — beelo nedorozoomeneye Matooshka ploho sleeshet naverna ne ponela — No vse ooladeloss, otchen mne onee ponravelees ya pokazala Vladyke y on toszhe zahotel kopeeyou — ya beela oo...

...Русский язык «в чужой одежде»...

Реформы русской орфографии

Русское правописание за десять с лишним веков менялось много раз, но, говоря о реформе орфографии, мы всегда имеем в виду реформу 1917 года. При этом внесенные в правописание изменения обсуждались русскими лингвистами задолго до самой реформы.

...Как Петр I и большевики с буквами воевали...

...Русское правописание за десять с лишним веков менялось...

...Текст был красивым, но трудночитаемым. При этом активно развивалось книгопечатание, поэтому Петр лично  «забраковал» некоторые особо витиеватые варианты написания букв.  Число букв сократилось с 46 до 38, а сами они немного округлились....

...И хотя все мы умеем в случае необходимости набрать русский текст латинскими буквами, всерьез о русской латинице уже давно никто не говорит. Косметический ремонт В 1930–1940-х годах некоторые несущественные орфографические и пунктуационные нормы менялись, но уже не вызывали бурных эмоций....

...Реформы русской орфографии...

Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе с турецкого

Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный.  А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.

...Тюрколог Аполлинария Аврутина переводила не только...

...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...

...Я проанализировала текст и поняла, что в нем используется именно оно, двадцать пятое значение. Автор так играет с читателем, ждет, что читатель сейчас побежит разбираться или вспомнит, как разговаривали его дедушки и бабушки....

...Это ж не постмодерновый текст, это модерн, в нем все должно быть относительно правильно. Не сразу, но меня осенило: он нарочно делает такие ошибки, как будто пишет иностранец. Тогда мне мне пришло в голову взять словарь середины XX века....

...Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе...

Миф о врожденной грамотности и правда о тех, кто пишет без ошибок

Врожденная грамотность существует или это миф? Как она проявляется и чем ее можно объяснить? Грамота опросила в соцсетях около 40 человек, которые с детства писали без ошибок. Результаты этого мини-исследования мы обсудили со Светланой Викторовной Друговейко-Должанской — старшим научным сотрудником Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, членом Филологического совета Тотального диктанта и Орфографической комиссии РАН.

...Как развить в себе орфографические суперспособности...

...Врожденная грамотность существует или это миф? Как...

...Ведь если есть какие-то особенности, которые мешают людям распознавать и воспроизводить текст, можно предположить, что есть и обратные примеры....

...Узнав, что девочка обычно пишет без ошибок, ей продиктовали некий сложный текст. Она сделала в нем только одну ошибку — в слове винегрет. Точно такую же историю «с винегретом» рассказала нам и Светлана Друговейко-Должанская....

...Миф о врожденной грамотности и правда о тех, кто пишет...

«Слепить из себя нормального русского дворянина»

Казалось бы, дореволюционная русская орфография перестала существовать больше ста лет назад. Между тем наши современники продолжают по разным причинам ее использовать — кто-то в силу симпатий к дореволюционной России и ее культуре, кто-то из эстетических соображений. Энтузиасты ведут блоги, переиздают и пишут книги в старой орфографии. О том, какие мотивы стоят за этим выбором, Грамоте рассказал филолог Алексей Любжин. 

...Филолог Алексей Любжин о своем выборе старой орфографии...

...Казалось бы, дореволюционная русская орфография перестала...

...Накапливается некий качественный уровень, воспоминания о том, как должен выглядеть текст, а уже потом можно этот уровень реализовать. Мой блог был начат в нулевых....

...Человек, выучивший турецкий язык на латинице, старый турецкий текст не прочтет. Значит, этого сознательно хотели, и культурный разрыв входил в план реформы. В России такого культурного разрыва нет....

...«Слепить из себя нормального русского дворянина»...