Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 529 публикаций
Кому и зачем нужен Национальный корпус русского языка

Девятнадцать лет назад в России появился электронный онлайн-корпус русскоязычных текстов. Сегодня этот корпус — Национальный корпус русского языка, или НКРЯ —  насчитывает больше двадцати отдельных корпусов и более двух миллиардов словоупотреблений. На вопросы Грамоты о том, какую роль играет НКРЯ в лингвистической науке и не только, ответили менеджер НКРЯ, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, и. о. заведующей лабораторией цифровой документации русского языка ИППИ РАН, кандидат филологических наук Анастасия Козеренко и продакт-менеджер компании «Яндекс», кандидат технических наук Ирина Виноградова.

...Получить всю картотеку одним кликом и другие, менее...

...Девятнадцать лет назад в России появился электронный...

...Их можно фильтровать по разным критериям: по стихотворному размеру (хорей, ямб, дактиль и так далее), по числу стоп, по клаузуле (женская или мужская)1, по строфике (одическая, онегинская строфа, рондо и прочие)....

...Они нужны лексикографам, специалистам по разговорной речи, по фразеологии, по грамматике. Те, кто занимается переводами и контрастивными исследованиями, активно пользуются параллельным корпусом. Как сейчас в НКРЯ добавляются новые корпусы? И почему нельзя все тексты объединить в один корпус? И....

...В некоторых корпусах есть поиск по синтаксическим признакам: исследователь может найти все словоформы, выступающие в определенной синтаксической роли, — например, в роли подлежащего....

...  Основной корпус — самый большой, в него включены тексты с XVIII по XXI век. Идея состояла в том, чтобы охватить не только разные эпохи, но и разные жанры, типы текстов, тематики....

...Виджеты выглядят по-разному:  это может быть диаграмма, облако слов или «барометр» частотности, по которому с одного взгляда понятно, насколько часто слово встречается в текстах....

...Кому и зачем нужен Национальный корпус русского языка...

О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией

Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены цитации как лингвистическому явлению, связанному с закономерностями функционирования языка. Автор рассматривает на многочисленных литературных и публицистических примерах виды цитат, их роль в тексте, особенности их оформления.

...Противопоставление элемента и контекста...

...Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены...

...—  По тарелке манной каши, — ответил «​​​​​​​крайний», похожий на профессора старичок. О. Горчаков....

...» — и составляют основную массу тех кавычек, которые, по словам Александра Крона, ведут «мощное наступление на нашу письменность»....

...Удачный образец выражения молниеносно распространяется по страницам газет — такова судьба выражений типа получить постоянную прописку15, справить новоселье....

...Во-первых, это, по своему происхождению, народные поговорки и пословицы. Во-вторых, книжные цитаты»; «...крылатое слово есть пословица или поговорка литературно-образованных кругов»​​​​​​​8....

...Воспроизводимый отрезок может весьма значительно колебаться по своим размерам — от одного слова до целого произведения; естественно, что выделение структурно ограниченной единицы цитации вряд ли представляется возможным....

...О некоторых лингвистических проблемах, связанных с...

Когда докторша стала врачом

В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст? И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками?

...Непростая судьба феминитивов для профессий...

...В СССР активно боролись за права женщин, но при этом...

...Затем постепенно победила установка на выравнивание по мужскому полу. О том, бюрократической она была или патриархальной, можно поспорить, но факт остается фактом: докторша стала врачом, по крайней мере с точки зрения языковой нормы....

...Наряду с «настоящими» феминитивами, такими как посадница, лекарка и ключница, которые обозначают женщин по роду их занятий, в русском языке существовали способы именовать женщину по профессии мужа: докторша, профессорша, генеральша....

...А что касается слова врачиха, то по наблюдениям Ирины Фуфаевой оно с самого начала означало женщину-врача и не имело значения «жена врача», в отличие от докторши....

...Тем не менее феминитивы жили своей жизнью и развивались по собственным законам. Так, в 1954 году в журнале «Русский язык в школе» была упомянута пара пациент — пациентка....

...Некоторым слова поэтка или вахтерка кажутся более свежими по сравнению с вахтершей и поэтессой, а кто-то не станет рассматривать всерьез организацию, в которой есть директорка или редакторка....

...Когда докторша стала врачом...

В Москве прошла первая стратегическая сессия «Информационные технологии и языки народов России»

В современном мире, чтобы язык сохранялся и полноценно функционировал, он должен быть представлен в интернете и на нем должен регулярно создаваться новый контент. Участники сессии обсудили разные способы реализации государственной политики в сфере поддержки языков коренных народов России в киберпространстве. Грамота выделила самое интересное.

...Мероприятие организовано Домом народов России при поддержке...

...В современном мире, чтобы язык сохранялся и ...

...В архиве можно искать по фамилии, имени, отчеству и месту жительства, поиск выдаст оригинальный документ и расшифровку текста....

...  Заместитель руководителя сервиса «Яндекс Поиск по архивам» Андрей Михеев объяснил, как с помощью этого инструмента найти информацию о своих предках, если они жили на территории Российской империи....

...На первых этапах развития машинного перевода лингвисты и программисты ориентировались на двуязычные словари и базовые правила перевода, а по мере развития технологий стали использовать языковые модели, фразовые таблицы и перевод с помощью нейросетей....

...В Москве прошла первая стратегическая сессия «Информационные...

9–13 декабря 2024 года в Москве состоится Первый Евразийский конгресс лингвистов

Масштабное международное мероприятие проводится по инициативе Института языкознания РАН при поддержке Минобрнауки РФ и приурочено к трехсотлетию Российской академии наук. Оргкомитет конгресса возглавляют президент Российской академии наук Геннадий Красников и министр науки и высшего образования РФ Валерий Фальков.  На Конгрессе будут представлены исследования лингвистов из разных стран, посвященные решению наиболее актуальных проблем науки о языке. Для широкой аудитории ...

...В программный комитет вошли ведущие российские лингвисты...

...Масштабное международное мероприятие проводится по инициативе Института языкознания РАН при поддержке Минобрнауки РФ и приурочено к трехсотлетию Российской академии наук....

...Для широкой аудитории в рамках Конгресса пройдут публичные дискуссии по общественно значимым лингвистическим темам. В числе пленарных докладчиков — Алексей Гиппиус, Евгений Головко, Джоанна Николс, Мартин Хаспельмат, Алан Ченки и другие известные исследователи....

...9–13 декабря 2024 года в Москве состоится Первый Евразийский...

«Говорим по-русски!»: разговорные идиомы-неологизмы, слово «мир» и история «Словаря Академии Российской»

Рекомендуем посмотреть несколько программ, которые вышли в эфир в последнее время. Из них можно узнать, как интернет-мемы становятся частью языка, о чем спорили составители первого русского академического словаря и какие значения могло иметь слово «мир» и его родственники. Все выпуски доступны на канале.

...О чем говорили Ольга Северская и ее гости в первом...

...Рекомендуем посмотреть несколько программ, которые...

...Работа над ним началась в 1783 году, а издавался он с 1789 по 1794 год....

...«Говорим по-русски!»: разговорные идиомы-неологизмы...

Конференция по лексикологии и лексикографии пройдет в Санкт-Петербурге 22–24 апреля

Институт лингвистических исследований Российской академии наук (ИЛИ РАН) приглашает принять участие в Международной научной конференции, посвященной столетию со дня рождения специалиста по лексикографии и диалектологии, много лет занимавшего позицию главного научного сотрудника ИЛИ РАН, — Федора Павловича Сороколетова. Ф. П. Сороколетов (08.03.1924 — 20.12.2008) — доктор филологических наук, профессор, автор более двухсот научных трудов по ...

...Она посвящена столетию со дня рождения выдающегося...

...По итогам конференции планируется публикация докладов в сборнике «Диалектная лексика». Всю информацию о конференции можно найти на ее странице. ...

...Институт лингвистических исследований Российской академии наук (ИЛИ РАН) приглашает принять участие в Международной научной конференции, посвященной столетию со дня рождения специалиста по лексикографии и диалектологии, много лет занимавшего позицию главного научного сотрудника ИЛИ РАН, ...

... Сороколетов (08.03.1924 — 20.12.2008) — доктор филологических наук, профессор, автор более двухсот научных трудов по лексикографии, диалектологии, истории русского языка; один из редакторов и составителей «Словаря современного русского литературного языка»...

...Конференция по лексикологии и лексикографии пройдет в Санкт-Петербурге 22–24 апреля...

Сколько языков может выучить человек?

Обладает ли мозг гиперполиглотов какими-то особенностями или дело только в желании и настойчивости? Исследователи по-разному отвечают на этот вопрос. Достоверно известно одно: не так уж мало людей говорят на десятках языков. Таким людям посвящена статья в журнале «Наука и жизнь».

...Самые известные гиперполиглоты говорили и писали на...

...Обладает ли мозг гиперполиглотов какими-то особенностями...

...Тот утверждал, что его дед-иммигрант овладел 70 языками, а писать мог на 56 из них, в чем внук смог убедиться, путешествуя вместе с ним по миру. Статья также упоминает других известных гиперполиглотов и рассматривает различные теории, объясняющие их достижения....

...Сколько языков может выучить человек?...

«Яндекс.Переводчик» признан лучшим по качеству перевода с английского на русский

По итогам тестирования «Яндекс.Переводчик» лучше других языковых моделей и онлайн-переводчиков справился с переводом текста с английского на русский язык. DiBiMT (Disambiguation Biases in Machine Translation) — новый эталонный инструмент (бенчмарк) для оценки погрешностей при разрешении семантической неоднозначности в машинном переводе. Он позволяет подробно изучать ошибки при переводе имен и глаголов в языковых ...

...Оценка производилась с помощью инструмента DiBiMT,...

...По итогам тестирования «Яндекс.Переводчик» лучше других языковых моделей и онлайн-переводчиков справился с переводом текста с английского на русский язык....

...Результаты оценки качества перевода с помощью инструмента DiBiMT Сайт Римского университета Ла Сапиенца Также российский сервис занял третье место по качеству перевода с английского на китайский, немецкий, итальянский и испанский языки, уступив лишь Google Translate и DeepL...

...«Яндекс.Переводчик» признан лучшим по качеству перевода с английского на русский...

Границы переводческой свободы: описание костюма

Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская  рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.

...Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей,...

...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...

...У Джордано в романе «Человеческое тело» (фильма по которому пока нет) герои во всех ситуациях, в любое время года тоже надевают на голову cappello....

...В книге Соррентино «Молодость», по которой снят знаменитый фильм, главные герои, два немолодых джентльмена, отправляются на прогулку в горы. На голове у обоих cappellino (-ino — уменьшительный суффикс)....

...По моим наблюдениям, получается это не всегда. И дело здесь не в индивидуальном стиле автора и умении переводчика его передать, а, видимо, в некоторых общих различиях между языками, разной степени абстрактности и конкретности....

...Например, по одежде можно мгновенно определить, каких политических взглядов придерживается итальянский университетский профессор: если правых, он скорее будет в строгом костюме с галстуком, если левых — в вельветовых брюках, рубашке и твидовом пиджаке, но без галстука....

...Порой, чтобы найти правильный перевод, приходится проводить настоящее детективное расследование: прослеживать все упоминания предмета одежды в тексте, по крупицам собирая нужные сведения. Так, уже упомянутая giacca в романе Джордано «Человеческое тело» — еще и часть военной формы....

...Границы переводческой свободы: описание костюма...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать