О реформах русского языка до революции и в советское время и о том, почему необходим общеобязательный свод правил, рассказывает доктор филологических наук Владимир Лопатин.
...Страна должна иметь наконец реальный свод правил, считает...
...О реформах русского языка до революции и в советское...
...Ничего не говорится о необходимости замены знака дефиса на тире в конструкциях с приложениями, содержащих неоднословные наименования: *директор - художественный руководитель, *научный сотрудник - космонавт и т. п....
...Из истории реформирования русского правописания...
Использование иностранных слов в современной российской жизни абсолютно закономерно и связано с прогрессом. Но не всякое значение употребляемых иностранных слов понятно, особенно для массового восприятия. Прежде всего это относится к узкопрофессиональным словам. Впрочем, неясными порой оказываются слова, политически и экономически предназначенные для активного употребления в самых широких слоях.
...Привлечение иностранных слов закономерно, если содействует...
...Использование иностранных слов в современной российской...
...Аналогичные изменения претерпели слова: аналитик — теперь уже не столько тот, кто анализирует, сколько обозреватель, комментатор; администрация — теперь не только и не столько руководящий орган предприятия, сколько орган государственной власти; директор — не только...
...Иноязычная стихия современной русской речи...
В новом выпуске программы «Говорим по-русски!» Федор Борисович Успенский, член-корреспондент Российской академии наук, директор Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, рассказывает о лингвистическом расследовании, касающемся Бориса Годунова и его семьи, и о средневековой традиции многоименности, актуальной и для царя Бориса, и для современности. Видео опубликовано на ютуб-каналах ИРЯ РАН и проекта «Говорим по-русски».
...Новый выпуск программы...
...» Федор Борисович Успенский, член-корреспондент Российской академии наук, директор Института русского языка им. В. В....
...Ведет программу Ольга Северская, кандидат филологических...
...«Говорим по-русски!» с директором ИРЯ РАН Федором Борисовичем...
Узбекистан начинает играть все более убедительную роль в регионе, и не только в экономике, но и во внимании к образованию, к воспитанию молодежи и поддержанию традиций, к развитию всесторонних культурных связей. Такой подход отразился и в размахе, с которым была подготовлена и открыта 3-я Международная Ташкентская книжная ярмарка. О своих впечатлениях рассказывает генеральный директор центра «Златоуст» Станислав Голубев. — При всем том, что она проходила лишь в ...
...О своих впечатлениях рассказывает генеральный директор центра «Златоуст» Станислав Голубев...
... О своих впечатлениях рассказывает генеральный директор центра «Златоуст» Станислав Голубев. — При всем том, что она проходила лишь в будние дни, но детей и студентов привозили туда организованно, автобусами....
...Еще в канун открытия выставки генеральный директор центра «Златоуст» С. Н. Голубев встретился с проректором по международным делам Ташкентского госуниверситета узбекского языка и литературы Н. З. Нормуродовой, зав. кафедрой иностранных языков Н. Б....
...В начале ноября прошла Третья Международная Ташкентская...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Тюрколог Аполлинария Аврутина переводила не только...
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
... Аполлинария Аврутина — востоковед, переводчик, доктор филологических наук, профессор Восточного факультета СПбГУ, директор Центра исследований современной Турции СПбГУ, член Союза писателей Санкт-Петербурга, лауреат литературной премии «Ясная поляна» (2016) за перевод книги...
...Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе...
Более 780 тыс. человек приняли участие в просветительской акции «Тотальный диктант», которая состоялась 9 апреля. В режиме онлайн диктант прошел в 108 странах, очно его написали в более чем 500 населенных пунктах в РФ и в 31 стране. Об этом в понедельник заявила директор фонда «Тотальный диктант» Ольга Ребковец на пресс-конференции в ТАСС.
...В ней приняли участие более 780 тысяч человек...
...Об этом в понедельник заявила директор фонда «Тотальный диктант» Ольга Ребковец на пресс-конференции в ТАСС....
...9 апреля состоялась просветительская акция «Тотальный...
Ученые-лингвисты Белгородского государственного университета совместно с представителями Ассоциации экономического сотрудничества со странами Африки (АЭССА) впервые издали разговорник для общения с африканцами, говорящими на языке лингала (они живут в Демократической Республике Конго, на большей части территории Республики Конго, а также в Анголе, Центральноафриканской Республике и на юге Южного Судана). Об этом сообщила в своем блоге ректор БелГУ ...
...На языке лингала говорят несколько миллионов жителей...
...Разговорник в двух вариантах (русско-лингала и лингала-русский) будет отправлен во все дипмиссии, сообщила директор по гуманитарным проектам АЭССА Галли Монастырева....
...Белгородские лингвисты представили лингала-русский...
Восьмого апреля в 43 странах прошла акция «Тотальный диктант». Четыре фрагмента текста Василия Авченко написали онлайн и на очных площадках. «Участники из 43 стран написали двадцатый диктант в очном формате, 103 страны присоединились к акции в рамках онлайн-марафона и онлайн-диктанта. В России диктант фирменной юбилейной ручкой xGold на очных площадках написали более 125 000 человек. Больше всего участников в России традиционно собралось в Москве, куда пришли чуть ...
...Четыре фрагмента текста Василия Авченко написали онлайн...
...Странами-лидерами по числу написавших текст за рубежом стали Узбекистан, Казахстан, Таджикистан, Молдова и Турция», — рассказала директор фонда «Тотальный диктант» Ольга Ребковец....
...В Тотальном диктанте — 2023 приняли участие 456 307...
Государственной программы адаптации детей мигрантов в России нет, но это не означает, что проблемы не существует. Ежегодно в школы Калининградской области поступают сотни детей, которые не владеют русским языком даже на элементарном бытовом уровне, не говоря уже о том, чтобы осваивать на нем науки, пишут «Аргументы и факты».
...Подняли эту серьезную тему представители армянской...
...Государственной программы адаптации детей мигрантов...
...О проблеме и возможных способах ее решения рассказывает исполнительный директор общественной организации «Армянская региональная национально-культурная автономия области» Карен Суджян: «Во время урока учитель не может уделять больше внимания ребенку, плохо говорящему по-русски....
...«Тся» или «тца»? Выучат ли русский язык дети мигрантов...
В конференции участвовали лингвисты, лексикографы, руководители электронных библиотек. Вела конференцию член редакционного совета «Грамоты.ру» Юлия Сафонова.
...Стенограмма конференции о ресурсах в интернете, посвященных...
...В конференции участвовали лингвисты, лексикографы,...
...Вигурский, к. т. н., генеральный директор Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор»; И. А. Пильщиков, к. ф. н., главный редактор ФЭБ; А. А. Соломонова, главный редактор сайта журнала «Русский язык за рубежом»; В. А....
...По правую руку от меня сидит Виктор Викторович Свинцов, главный редактор интернет-портала «Русский язык», у нас также здесь Константин Владимирович Вигурский, генеральный директор Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор», Владимир Александрович Плунгян...
...Иногда таким авторитетным источником может стать мнение коллег или начальника, который уверен, что в названии должности «генеральный директор» все слова пишутся с большой буквы, но все же для многих носителей языка последней инстанцией является мнение лингвистов, сотрудников справочной службы...
...Русский язык в интернете: RU-да или RU-нет?...