Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 30 публикаций
Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе с турецкого

Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный.  А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.

...Тюрколог Аполлинария Аврутина переводила не только...

...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...

...Я стихи переводила и раньше, я, собственно, начала переводить с поэзии, и в общем я без страха подхожу к стихотворному материалу....

...Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе...

Цифровые инструменты в помощь редактору

Инструменты, о которых пойдет речь ниже, не сделают всю работу за редактора, но способны существенно упростить ему жизнь. Они не только возьмут на себя рутинные задачи, такие как проверка орфографии и степени оригинальности текста, оформление списка литературы или замена кавычек, но и подскажут удачные решения в более сложных областях.

...Можно автоматизировать часть процессов, чтобы осталось...

...Инструменты, о которых пойдет речь ниже, не сделают...

...Многие из них, как самые известные, так и менее раскрученные, например DeepL, позволяют переводить куски текста, править и копировать полученный перевод....

...Цифровые инструменты в помощь редактору...

Как изменить фамилию, не меняя ее?

До недавнего времени в наших заграничных паспортах фамилии писались по нормам французского языка. В новых заграничных паспортах французское написание фамилий заменено на английское. Многих интересует, к каким последствиям это может привести.

...Для Запада важнее, как писать, а для Востока — как...

...До недавнего времени в наших заграничных паспортах...

...Всерьез с этой проблемой столкнулись католические миссионеры в странах Африки и Азии: они должны были переводить Библию на язык той страны, в которой проповедовали, а для этого нужны соответствующие словари. Их составлением они и занялись....

...Как изменить фамилию, не меняя ее?...

Грамота меняется, но не изменяет себе

Этой осенью Грамота вступает в эпоху перемен. В чем будут заключаться эти перемены? Какая идея стоит за ними? И, самое главное, будет ли Грамота по-прежнему самым авторитетным сетевым источником сведений о русском языке? О смысле обновления и планах на будущее рассказывает главный редактор портала Ксения Киселева.

...Современный дизайн, новые разделы и больше возможностей...

...Этой осенью Грамота вступает в эпоху перемен. В чем...

...Они постоянно обучаются и уже умеют не только искать информацию и поддерживать диалог, но и переводить тексты, редактировать, менять стилистику, подбирать аргументы. Уже несколько лет назад стало понятно, что в перспективе работа с текстами будет немыслима без поддержки ИИ....

...Грамота меняется, но не изменяет себе...

Русский язык и вечное счастье

«Я клянусь говорить по-русски». Плакат с такой надписью, сделанной разноцветными фломастерами, можно увидеть в средней школе города Александрии в американском штате Вирджиния. Летом здесь прошли курсы русского языка для школьников и преподавателей РКИ. На них побывала филолог, журналист Ксения Туркова. В интервью нашему порталу она рассказала о том, почему американские школьники стремятся изучать русский язык, знают ли в США Грамоту и как борщи и павловопосадские платки помогают заговорить на языке Толстого и Чехова.

...Журналист и филолог Ксения Туркова — о курсах русского...

...«Я клянусь говорить по-русски». Плакат...

...Мы написали на листочках названия городов России и нарисовали значки: облачко, солнце, дождь, и они должны были сказать, например: В Челябинске сегодня солнечно, ветрено, используя эти картинки и не забывая переводить обозначения из градусов Фаренгейта в градусы Цельсия....

...Русский язык и вечное счастье...

Одичалые слова

В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио и слышу беседу двух ученых мужей, Владимира Петровича Нерознака и Михаила Викторовича Горбаневского, о проблемах филологической науки, о проблемах языка, о том, что словарь Владимира Ивановича Даля был издан Обществом любителей российской словесности и хорошо было бы это Общество возродить. Не буду ничего говорить о своих переживаниях в тот момент. Дело в том, что я была уверена: я единственная, кого интересует это Общество...

...Из истории Общества любителей российской словесности...

...В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио...

...Вопрос, кого переводить и как переводить, постоянно обсуждался в Обществе. Четкого ответа на поставленный вопрос у Общества не было....

...Одичалые слова...

Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков

Европейский союз и Совет Европы объявили первый год нового тысячелетия Европейским годом языков — 2001. Каждый язык занимает важное место в культурном наследии Европы и в ее будущем. Трудно себе представить культурные события, произведения литературы, искусства, научные и другие открытия без упоминания каких-либо имен, принадлежащих языковому многообразию Европы.

...Как отражены личные и фамильные имена в разных графических...

...Европейский союз и Совет Европы объявили первый год...

...Иначе это можно сформулировать так: в любой стране мира слова и тексты русского языка предлагается: переводимые — переводить, непереводимые — конвертировать, применяя Сводный европейский алфавит, то есть по определенным правилам подвергать конверсии кириллическую графику русского письма посредством...

...Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков...

Макс Фасмер

Ведущая рубрики «Русский устный», член редакционного совета портала «Грамота.ру» Юлия Сафонова продолжает рассказ об этимологическом словаре М. Фасмера и о его переводчике на русский язык лингвисте О. Н. Трубачёве, внесшем существенные дополнения в труд М. Фасмера.

...Как Олег Трубачев переводил этимологический словарь...

...Ведущая рубрики «Русский устный», член редакционного...

...Макс Фасмер...

Веха — чудо XX века

Сборник работ Виктора Петровича Григорьева «Будетлянин» посвящен творчеству русского поэта Велимира (Виктора Владимировича) Хлебникова. Грамота публикует одну из статей, вошедших в этот сборник.

...В XXI веке в России «проживать вторую жизнь» будут...

...Сборник работ Виктора Петровича Григорьева «...

...А как отстали мы от Запада: сколько замечательных мыслителей надо переводить! В свое время дойдут руки и до Хлебникова. Тогда-то его беспокойным любителям и покажут истинное место Вехи где-то за спинами очевидных светочей культуры....

...Веха — чудо XX века...

На научно-популярном портале «Элементы» опубликованы две новые лингвистические задачи

Первая основана на результатах диалектологической экспедиции во Владимирскую область, а вторая иллюстрирует на разных примерах такое языковое явление, как синтаксическая редупликация. 

...Ёкаем по-муромски и считаем животных в Ковчеге...

...Первая основана на результатах диалектологической экспедиции...

...Муромское ёканье Примеры, которые собрали лингвисты...

...На научно-популярном портале «Элементы» опубликованы...