Добрый день! Скажите, пожалуйста, как, не сильно издеваясь над принципами русского словообразования, переложить на наш великий-могучий югославянское слово četrdesetosmaš, которое означает либо участника революционных событий 1848 года, либо их горячего сторонника-последователя? С производным četrdesetosmaštvo всё проще: в зависимости от контекста можно сказать либо "идеология сорок восьмого года", либо "дух сорок восьмого года", а как быть с человеком? Кто он? Сорокавосьмишник? Сорокавосьмерик? Из чего-то подобного в нашем языке есть шестидесятники, но у них исходное числительное простое - проще некуда... Заранее сердечное спасибо и наилучшие пожелания по случаю долгих праздников!
Можно предложить для перевода вариант «приверженец идей сорок восьмого года». Образовать существительное, обозначающее лицо, от неоднословного числительного в русском языке невозможно.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте!
Допустимо ли употребление формы:
"Не бери ЧУЖОГО, если
На тебя глядят чужие."
или же правильный вариант только "ЧУЖОЕ"?
Сочетание не бери чужого вполне возможно.
Страница ответаДобрый день! Подскажите, пожалуйста, можно ли переносить слова ночью и ручьи.
Да, возможны переносы: но-чью, ру-чьи.
Страница ответаКак правильно написать социально-ориентированные переселения
Сочетание социально ориентированный пишется раздельно.
Страница ответа