Добрый день! Скажите, пожалуйста, как, не сильно издеваясь над принципами русского словообразования, переложить на наш великий-могучий югославянское слово četrdesetosmaš, которое означает либо участника революционных событий 1848 года, либо их горячего сторонника-последователя? С производным četrdesetosmaštvo всё проще: в зависимости от контекста можно сказать либо "идеология сорок восьмого года", либо "дух сорок восьмого года", а как быть с человеком? Кто он? Сорокавосьмишник? Сорокавосьмерик? Из чего-то подобного в нашем языке есть шестидесятники, но у них исходное числительное простое - проще некуда... Заранее сердечное спасибо и наилучшие пожелания по случаю долгих праздников!
Можно предложить для перевода вариант «приверженец идей сорок восьмого года». Образовать существительное, обозначающее лицо, от неоднословного числительного в русском языке невозможно.
Последние ответы справочной службы
«По-белорусски, украински, сербски, болгарски правильно Исус, с одним И». Нужна ли приставка «по-» перед каждым из перечисленных?
Приставка нужна в каждом слове: По-белорусски, по-украински, по-сербски, по-болгарски правильно Исус, с одним И.
Страница ответаЗдравствуйте, требуется ли в этом предложении запятая? Предложение: "Никто не знает как я выгляжу".
Запятая нужна: Никто не знает, как я выгляжу.
Страница ответаЗдравствуйте, уважаемая Грамота! Такое необычное предложение: Я люблю зверей, которые нет, не живут вместе с человеком, а обитают в дикой природе. Подскажите, нужна ли запятая перед словом "нет". Заранее благодарю
Запятая не требуется: Я люблю зверей, которые нет, не живут вместе с человеком, а обитают в дикой природе.
Страница ответа