Здравствуйте! Как правильно писать английскую фамилию Гросвенор или Гровенор? И есть ли отличие в написании на русском языке фамилии и топонимов? Название отелей - Гросвенор или отель Гровенор?
Обычно непроизносимое s в англоязычных именах собственных при транскрипции опускается. Например: Long Island — Лонг-Айленд. При переводах английской литературы на русский язык давно существует традиция написания Гровнор: «Тетушка, — продолжала она, — собирается завтра побывать в той части города, и я воспользуюсь случаем, чтобы нанести визит на Гровнор-стрит» (Джейн Остин. Гордость и предубеждение. Пер. И. С. Маршака, 1967) и т. п.
Последние ответы справочной службы
«Ух, да рассибирские казаки...» надо ставить запятую?
Подобного рода сочетания междометий с частицами не требуют постановки запятой: Ух да рассибирские казаки...
Страница ответаЗдравствуйте! Как правильно: "организации ─ резиденты особых экономических зон" или "организации-резиденты особых экономических зон"?
По правилам координации верно с тире: организации — резиденты особых экономических зон.
Страница ответаДобрый день! Проясните, пожалуйста. В случае прямой речи и отсутствия перед ней двоеточия допустимо писать речь в кавычках также с прописной или тут уже нужна строчная? К примеру. Ушел в глухой лес со словами "Да/да пошли вы все", а потом снова выкрикнул свое "Чтоб/чтоб вас всех волки драли!". Или еще. Это их "З/здрасьте" всем уже надоело. Есть какое-то правило на этот счет?
Соответствующее правило не сформулировано в справочниках. Подробнее см. ответ на вопрос № 326618.
Страница ответа